Register  Login  Active Topics  Maps  

Clarify "свернуть?"

 Language Learning Forum : Русский Post Reply
Tecktight
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
Joined 5004 days ago

227 posts - 327 votes 
Speaks: English*, Serbian
Studies: German, Russian, Estonian

 
 Message 1 of 5
02 June 2011 at 12:11am | IP Logged 
Hello, all!

I'm currently reading a story in Russian, but I've come across a word I don't know the precise translation of:
свернуть.

The sentence is this: Поднял ее Андрей, хотел свернуть ей голобу, положить в сумку.

From that, I gather that he wants to pick her up, cut off her head, and put the head in his bag. My translator is
giving me "turn" for свернуть...Perhaps it means a rolling off of the head?

I apologize for the grisliness..this comes from an old fairytale.

Thanks to all who answer!
1 person has voted this message useful



megazver
Triglot
Newbie
Lithuania
Joined 6022 days ago

34 posts - 52 votes 
Speaks: Lithuanian, Russian*, English
Studies: French, Spanish, Polish

 
 Message 2 of 5
02 June 2011 at 12:57am | IP Logged 
Свернуть голову means to break (someone's) neck (by yanking it).
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5627 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 3 of 5
02 June 2011 at 1:23am | IP Logged 
I think it is something like "to wring someones neck" as an idiomatic expression for "to kill someone"

My dictionary gives both "свернуть шею / голову кому-н."

So I am not sure whether he puts only the head in the bag or the whole corpse?!?


Edited by Cabaire on 02 June 2011 at 1:30am

2 persons have voted this message useful



Tecktight
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
Joined 5004 days ago

227 posts - 327 votes 
Speaks: English*, Serbian
Studies: German, Russian, Estonian

 
 Message 4 of 5
02 June 2011 at 1:57am | IP Logged 
Thanks! I understand the meaning a lot better, now!
(:
1 person has voted this message useful



s0fist
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5074 days ago

260 posts - 445 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Sign Language, German, Spanish, French

 
 Message 5 of 5
03 June 2011 at 8:12am | IP Logged 
Tecktight wrote:
The sentence is this: Поднял ее Андрей, хотел свернуть ей голобу, положить в сумку.

The sentence reads "Andrey picked her up, wanted to wring her neck (twist off her head), and put in his bag". The expression свернуть (кому-то) шею или голову is roughly equivalent to wring someone's neck / twist someone's head off, meaning to break someone's neck by twisting. As a point of interest, the expression need not have an agent, e.g. "Осторожно, шею свернешь!" meaning "Careful, you'll break your neck".

Tecktight wrote:
From that, I gather that he wants to pick her up, cut off her head, and put the head in his bag.

Most of the time, and imho in this case as well, the head would not have been severed from the body, i.e. he wanted to put the corpse in the bag not the head.

Tecktight wrote:
My translator is giving me "turn" for свернуть...Perhaps it means a rolling off of the head?

Your translator is correct in that свернуть general meaning is to 'turn' or 'swerve', e.g. свернуть с пути.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.