zenmonkey Bilingual Tetraglot Senior Member Germany Joined 6544 days ago 803 posts - 1119 votes 1 sounds Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German Studies: Italian, Modern Hebrew
| Message 33 of 47 18 February 2012 at 10:58pm | IP Logged |
Andrew C wrote:
This is the alif: ٱ You can get it in MS Word by typing 0671 + Alt +X. Unfortunately it’s not on a standard keyboard.
However, it is much more common to write this as ا , i.e. a plain alif. If it’s elided in pronunciation, you omit vowels, but if the vowels are pronounced you add them, e.g. اُ , اِ
It’s a mistake to put a hamza on the alif of ال, though some text books (incorrectly) put it for individual words.
|
|
|
Thanks, I appreciate the help, because of your post I was able to find this:
Quote:
Alif waslah
ٱ
The waṣlah ⟨وصلة⟩, ʾalif waṣlah ⟨ألف وصلة⟩ or hamzat waṣl ⟨همزة وصل⟩ looks like a small letter ṣād on top of an ʾalif ⟨ٱ⟩ (also indicated by an ʾalif ⟨ا⟩ without a hamzah). It means that the ʾalif is not pronounced, e.g. ⟨بٱسم⟩.
It only occurs in the beginning of words (can occur after prepositions and the definite article). It is commonly found in imperative verbs, the perfective aspect of verb stems VII to X and their verbal nouns (maṣdar). The alif of the definite article is considered a waṣlah. |
|
|
Edited by zenmonkey on 19 February 2012 at 6:40pm
1 person has voted this message useful
|
zenmonkey Bilingual Tetraglot Senior Member Germany Joined 6544 days ago 803 posts - 1119 votes 1 sounds Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German Studies: Italian, Modern Hebrew
| Message 34 of 47 19 February 2012 at 6:43pm | IP Logged |
Arabic Grammar
This is, I think, going to be a place holder for my "green sheets", as Iversen would call them, in Arabic - the notes i take and format into a readable grammar lesson for myself.
Ah grammar, how I love you so... I hope this is right:
Pronoun, cases and possessive endings all in one
Edited by zenmonkey on 20 February 2012 at 12:16pm
1 person has voted this message useful
|
Andrew C Diglot Senior Member United Kingdom naturalarabic.com Joined 5182 days ago 205 posts - 350 votes Speaks: English*, Arabic (Written)
| Message 35 of 47 19 February 2012 at 10:40pm | IP Logged |
Yes, it's OK, except:
the accusative indefinite has an alif at the end: كتابًا
the -nii ending is not possessive ("my") but the object "me", attached to a verb, e.g. ضربني he hit me.
I would transliterate the ُ(dhamma) as "u" not "ou", as it is a short vowel, not long.
There are a couple of small typos: kitaabuhu, and the indefinite you didn't remove the ل at the top of the page.
Edited by Andrew C on 19 February 2012 at 10:41pm
2 persons have voted this message useful
|
zenmonkey Bilingual Tetraglot Senior Member Germany Joined 6544 days ago 803 posts - 1119 votes 1 sounds Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German Studies: Italian, Modern Hebrew
| Message 36 of 47 20 February 2012 at 12:32am | IP Logged |
Thanks, that is immensely helpful -- input like this is what makes this place great. I really appreciate it!
I've updated my document and now I understand why the alif is there.
The transliteration I was using was from Assimil but maybe I'm going to switch to 'á' for aa as I don't have 'ā' on my keyboard, and u instead of ou (ou in French is not long but more like 'put' in English: IPA 'u') but I think I'll drop ou because I often see just 'u' in transcription. It can be either from the IPA guide.
There is an IPA standard for arabic. Just a bit of a pain...
Edited by zenmonkey on 20 February 2012 at 12:42am
1 person has voted this message useful
|
zenmonkey Bilingual Tetraglot Senior Member Germany Joined 6544 days ago 803 posts - 1119 votes 1 sounds Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German Studies: Italian, Modern Hebrew
| Message 37 of 47 20 February 2012 at 1:13pm | IP Logged |
Short note - just for reference. Will have a long drive today to do more.
Activity Completed
German
Assimil 92
Up to date with Anki
Arabic
Assimil 17 first pass and continued review of previous lessons
Anki
Grammar
Edited by zenmonkey on 20 February 2012 at 1:16pm
1 person has voted this message useful
|
Andrew C Diglot Senior Member United Kingdom naturalarabic.com Joined 5182 days ago 205 posts - 350 votes Speaks: English*, Arabic (Written)
| Message 38 of 47 20 February 2012 at 2:59pm | IP Logged |
Yes it's OK, except:
2nd person plural fem = كُنَّ and not تنّ
3rd person plural pronoun = "hum" , not "homa".
2 persons have voted this message useful
|
zenmonkey Bilingual Tetraglot Senior Member Germany Joined 6544 days ago 803 posts - 1119 votes 1 sounds Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German Studies: Italian, Modern Hebrew
| Message 39 of 47 20 February 2012 at 3:32pm | IP Logged |
Thanks again -- mistakes copied from http://arabic.desert-sky.net/g_pronouns.html
and pg 659 of Assimil. I dislike mistakes in sources!!
By the way, I just saw your site, very very very impressive. I'll sign up as soon as I'm a little more ahead -- it looks really well done.
Edited by zenmonkey on 20 February 2012 at 3:40pm
1 person has voted this message useful
|
kanewai Triglot Senior Member United States justpaste.it/kanewai Joined 4881 days ago 1386 posts - 3054 votes Speaks: English*, French, Marshallese Studies: Italian, Spanish
| Message 40 of 47 20 February 2012 at 9:05pm | IP Logged |
I wonder if these are really "mistakes in sources" or just variations in how things are
pronounced or transliterated? I've never seen one consistent method, and Arabic language
forums often seem to devolve into endless arguments about small details. Maybe IPA is
standard, but that's unreadable for most of the general public.
But I like the "green sheet"! They really help, don't they? I think I've spent more
time doing these for Arabic than any other language I've tried.
1 person has voted this message useful
|