luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 249 of 398 09 April 2007 at 9:29pm | IP Logged |
Hice investigación sobre memoria. Encontré un artículo se llama Using the Memory Curve to Plan a Study Schedule. Pienso que me ayudará con Assimil y otros estudios. El horario es como:
- Día Minútos de Estudio
- 1 60
- 2 10 (repaso)
- 7 5 (repaso)
- 30 2-4 (repaso)
- 90 2-3 (repaso) (extrapolación personal)
- 365 1-2 (repaso) (extrapolación personal)
Entonces, solo necesito repasar 4 lecciones cada día y no 7. La idea que tengo es tener algo que puedo estudiar en 30 minutos. Creo que mi progreso será más ameno y más consistente. Me parece que un plano bien definido para repasar es mejor que repasar todos los días. Supongo que si repaso primero, memorizaré mejor. Entonces, mañana Assimil lecciones 8, 31, 37, y 38.
Como dije en otro hilo hoy, mañana voy a escuchar un fonolibro durante el viaje diario. Tengo dos nuevos, Un Mensaje de Garcia, y Un Empresario Global. No tengo los libros, solo los fonolibros. Entonces no me tentarán a leer. Cuando estoy en casa, puedo leer y escuchar algunos otros libros.
Edited by luke on 10 April 2007 at 9:05pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 250 of 398 10 April 2007 at 6:23pm | IP Logged |
Lección treinta y ocho trata de vacaciones.
Creo que el experimento con el curvo de memoria resultará bien. Me concentro mejor en las lecciones anteriores porque son solo tres, y no cinco o siete. También más tiempo ha pasado desde el repaso anterior. Estoy pensando en hacer lo mismo con un fonolibro. Hoy escuché el primer CD de "Un Empresario Global". No fue muy fácil. Él narrador habla rápido. Mañana escucharé CD uno otra vez. En una semana, y en un mes escucharé de nuevo.
Con permiso. Unos amigos y yo nos vamos a juntar.
Edited by luke on 14 April 2007 at 6:18am
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7104 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 251 of 398 11 April 2007 at 7:50am | IP Logged |
luke wrote:
Hice investigación sobre memoria. Encontré un artículo se llama Using the Memory Curve to Plan a Study Schedule. |
|
|
¿Tienes un enlace para este artículo? Me interesía porque yo también trato de esbozar un horario adecuado para repasar las lecciones de Assmil.
Andy.
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 252 of 398 11 April 2007 at 5:36pm | IP Logged |
Andy E wrote:
luke wrote:
Using the Memory Curve to Plan a Study Schedule. |
|
|
¿Tienes un enlace para este artículo? |
|
|
No he podido encontrarlo todavía. Fue un artículo por estudiantes. Realmente fue tan sencillo como el horario arriba. Pero, lo voy a buscar otra vez.
Tengo una pregunta de traducción.
Lección 39 wrote:
Vive y estudia en Zaragoza, no sin por ello dejar de visitar regularmente su pueblo natal, sobre todo durante la Semana Santa |
|
|
La frase "no sin por ello" es lo que no entiendo muy bien, y me pregunto si la traducción en el libro no sea buena.
traducción wrote:
Lives and studies in Saragossa, not stopping to visit his native village regularly for this reason, especially during Holy Week. |
|
|
¿Hay una traducción mejor para esa frase?
Edited by luke on 11 April 2007 at 5:38pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 253 of 398 11 April 2007 at 8:34pm | IP Logged |
Bueno, hice el método que llamamos chorusing una oración a la vez con lección 39. Gasté * casi tres horas esta noche con Assimil, dos en 39 y el resto con 38, 32, y 9. Me parece un método bueno, pero díficil. No sé si vale la pena o no. Voy a usar chorusing más porque todavía creo que hay mágica en Assimil. No sé si es la neta o no, pero es lo que creo.
Amazon me mandé más bienes hoy. Tengo dos fonolibros de Conny Méndez. Creo que será bueno para escuchar y leer una y otra vez. Es un buen respiro después de chorusing por tanto tiempo.
* ¿Se dice "gastar tiempo" en español para decir dedicar tiempo a una obra? Quizá yo debería decir "Dediqué casi tres horas ..."
Edited by luke on 11 April 2007 at 8:43pm
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7016 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 254 of 398 12 April 2007 at 12:19am | IP Logged |
luke wrote:
Tengo una pregunta de traducción.
Lección 39 wrote:
Vive y estudia en Zaragoza, no sin por ello dejar de visitar regularmente su pueblo natal, sobre todo durante la Semana Santa |
|
|
La frase "no sin por ello" es lo que no entiendo muy bien, y me pregunto si la traducción en el libro no sea buena.
traducción wrote:
Lives and studies in Saragossa, not stopping to visit his native village regularly for this reason, especially during Holy Week. |
|
|
¿Hay una traducción mejor para esa frase? |
|
|
Quizas seria mejor:
"S/he lives and studies in Zaragoza, but still manages to regularly visit his native town, especially during Easter"
Ten en cuenta que las traducciones no siempre tienen que ser palabra por palabra.
luke wrote:
¿Se dice "gastar tiempo" en español para decir dedicar tiempo a una obra? Quizá yo debería decir "Dediqué casi tres horas ..." |
|
|
Gastar tiempo se usa mas para "wasting time". Dedicar seria mas adecuado...
...¡al menos que verdaderamente estuvieras gastando el tiempo!
Edited by patuco on 12 April 2007 at 12:21am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 255 of 398 12 April 2007 at 5:21am | IP Logged |
patuco wrote:
Lección 39 wrote:
Vive y estudia en Zaragoza, no sin por ello dejar de visitar regularmente su pueblo natal, sobre todo durante la Semana Santa |
|
|
luke wrote:
¿Hay una traducción mejor para esa frase? |
|
|
Quizas seria mejor:
"He lives and studies in Zaragoza, but still manages to regularly visit his native town, especially during Easter" |
|
|
Esa traducción tiene mucho más sentido. ¡Gracias! La del libro me parece engañosa.
patuco wrote:
luke wrote:
¿Se dice "gastar tiempo" en español para decir dedicar tiempo a una obra? Quizá yo debería decir "Dediqué casi tres horas ..." |
|
|
Gastar tiempo se usa mas para "wasting time". Dedicar seria mas adecuado...
...¡al menos que verdaderamente estuvieras gastando el tiempo! |
|
|
Jaja. Tengo miedo que estuviera gastando el tiempo, pero espero que la dedicación me gaste dividendos.
Edited by luke on 12 April 2007 at 5:25am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 256 of 398 12 April 2007 at 5:53am | IP Logged |
Este programa calcula el horario de memory curve:
#!/usr/bin/perl
my $unidad = shift;
unless ($unidad) {
die "$0: usage: $0 number\n";
}
my $max_factor = 30; # most days in cycle.
my $cycle = $unidad + $max_factor;
for ( my $day = 1; $day <= $cycle; $day++) {
print &days_ago($day, 0), "\t";
print &days_ago($day, 1), "\t";
print &days_ago($day, 7), "\t";
print &days_ago($day, 30), "\n";
}
sub days_ago {
my $u = shift;
my $d = shift;
$u -= $d;
if ($u < 1 or $u > $unidad) {
$u = '';
}
return $u;
}
Edited by luke on 12 April 2007 at 5:58am
1 person has voted this message useful
|