Register  Login  Active Topics  Maps  

Un año de estudios libres en español

  Tags: FSI | Spanish
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
398 messages over 50 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 40 ... 49 50 Next >>
Andy E
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 7104 days ago

1651 posts - 1939 votes 
Speaks: English*, Spanish, French

 
 Message 313 of 398
04 May 2007 at 2:23am | IP Logged 
luke wrote:
Mientras estaba en una reunión de negocios esta tarde, pensé como puedo utilizar Spanish with Ease.


Tengo otra idea que quisiera proponerte:

Comienzas al fin del curso y repasas las lecciones en orden inverso hasta que todo te parezca fácil y no encuentres ni una palabara desconocida. No creo que te valga la pena repetir el libro entero ni una vez y ni hablar de varias veces.

He hecho lo mismo con mi "método de oraciones". Dejé de sacar frases de este libro a la lección 87. Ya estaba aburrido - eran demasiado sencillos para mi gusto.

Andy.



1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 314 of 398
04 May 2007 at 5:55am | IP Logged 
Andy E wrote:
Comienzas al fin del curso y repasas las lecciones en orden inverso hasta que todo te parezca fácil y no encuentres ni una palabara desconocida. No creo que te valga la pena repetir el libro entero ni una vez y ni hablar de varias veces.

He hecho lo mismo con mi "método de oraciones". Dejé de sacar frases de este libro a la lección 87. Ya estaba aburrido - eran demasiado sencillos para mi gusto.


¡Gracias por tu consejo! Es probable que yo hubiera pensado en pasar demasiado tiempo con New Spanish with Ease. Has sido estudiado con ese curso de vez en cuando por un buen rato, ¿no?

Esta mañana pasé por 43-49 en New Spanish with Ease. Repasé un poco lecciones 32 y 55 en Using Spanish. Veo que hubo varias lecciones, 31, 32, y 55, por ejemplo, que no puedo dar asombra tan bueno como quiero. Ahorita no tengo tiempo. Tengo que ir al trabajo.

Miré capítulo dos en Streetwise Spanish. Los dialogos pasan en Chile, y hablan muy rapido.

Bueno, pues, me desayuno, me baño, y me voy.

Edited by luke on 04 May 2007 at 6:19pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 315 of 398
05 May 2007 at 8:51am | IP Logged 
Me siento escribir "lo mismo que ayer", pero la verdad no es eso. Esta mañana pasé ligeramente por 50-57 en New Spanish with Ease. Repasé un poco lecciones 34 y 57 en Using Spanish. Por alguna razón, repasé 33 y 56 anoche. No está mal. ¡Adelante!

Miré capítulo dos de Streetwise Spanish un poco más cuidadoso. Hubo dos lecturas de regionalismos de español. Las lecturas son en inglés, pero explican vocabulario y cultura.

Voy a ver a la maestra esta tarde. He pensado que esta podría ser la última lección con ella. Vamos a ver si es preperada o no. Si no, será la última. Él que puede venir a la lección sin preparación soy yo. Creo que lo difícil con una tutora y uno tan independiente como yo es hallar un programa de estudios en que nosotros estamos de acuerdo.

Es sábado. Puedo echar la siesta y lo quiero. Creo que lo haré.

Edited by luke on 05 May 2007 at 8:51am

1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7016 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 316 of 398
05 May 2007 at 9:30am | IP Logged 
Andy E wrote:
luke wrote:
Lo malo es que todavía no entiendo muy bien "ver de qué pie cojea uno".


He encontrado otro modismo parecido en uno de mi diccionarios:

saber de qué pie cojea alguien
to know what somebody's weakness is

No sé si esto nos ayuda o no pero puede ser que "saber de qué pie cojea uno" sea lo mismo que "ver de qué pie cojea uno". En ese caso la traducción de Assimil es más exacta que la del sitio de modismos.

Me había convencido de que la de Assmil era una porquería pero parece que esta vez he sido un poco injusto a los maravillosos traductores de Assimil.

Sin embargo, creo que serían útiles unos comentarios por los hispanohablantes (u otros de un nivel más avanzado que nosotros) sobre ese asunto.


Para decir la verdad, nunca lo habia escuchado porque no es un refran que se usa por aqui. Si tuviera que adivinar el sentido, diria que lo que dijo Andy me suena lo mas logico.
1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 317 of 398
06 May 2007 at 8:57pm | IP Logged 
Me cansé mucho hoy. Eché la siesta dos o tres veces. Repasé Using Spanish leccions 35 y 58. Pasé por lecciones 58-63 en New Spanish with Ease. Miré Streetwise Spanish capítulo 3. No pasé mucho tiempo con el audio. Lo entendí, pero no traté de hablar en unísono con él.

Este fin de semana escuché "Un Empresario Global" por tres horas. Sigo el audio mientras leí el libro en inglés. Es un fonolibro en versión resumida. Así que tuve que saltar varios párafos de vez en cuando. Pienso en escucharlo en el carro la semana que viene cuando termine Ángeles y Demonios. Creo que este tipo de estudios me ha ayudado la comprensión. Entiendo mejor la televisión y la radio cuando la escucho. Mi plan ha sido usar el tiempo en el carro para escuchar fonolibros o podcasts o la radio por tres meses. Todavía marcha bien. Creo que despues de tres meses, tendré más entusiasmo para estudiar FSI.

Edited by luke on 06 May 2007 at 8:58pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 318 of 398
07 May 2007 at 9:05pm | IP Logged 
Terminé Ángeles y Demonios esta mañana. He sido escuchandolo en el auto. Empecé a escuchar "Un Empresario Global". No es un libro muy interesante, pero, como dije ayer, he sido leyendolo y escuchandolo los últimos días. Me parece que vale la pena acabarlo. Escuché y leí un capítulo esta noche. Te confieso que estaba pensando en dejarlo. He sido pensado en dejar muchas cosas, Assimil Spanish with Ease, Un Empesario Global, Streetwise Spanish, casi todas las cosas. Leí cuidadosamente un capítulo de un fonolibro que he estudiado mucho, pero que quiero estudiar más. Eso me parece útil, y las horas pasaron, y no me molestía. Quizá haga lo mismo mañana.

Ahora mismo estoy escuchando Spanish with Ease. Lo difícil es que sé que hay varios cursos como ese que me puede enseñar palabras útiles, pero a veces me parece demasiado trabajo. Por eso, me descansé de la tarea cotidiana. Escuché Using Spanish lecciones 36 y 59 esta mañana temprano. Estudié mucho de lo que quise, pero no tuve que golpearme sobre la cabeza.

Las últimás semanas me he sido disfrutado de hablar con acento de Madrid. Como sabes, Assimil usa ese acento. También el fonolibro que escuché esta noche. Me parece más elegante, aunque donde yo vivo, es posible que haya estigma con ese acento. Cuando estudio FSI de nuevo, probablemente un acento latinoamericano volverá.

Si no es evidente, he sido pensado en estudiar con un horario más flexible. A veces mi horario me parece oneroso. Eso no puede ser bueno. Quizá si estudie ligeramente las cosas en el horario y deje espacio para estudiar lo que quiero en el momento, me divertiré más. La lucha es que hay muchas cosas que quiero estudiar que no puedan ser acabadas en sólo un día. Por ejemplo, estaba pensando en Don Quixote, lo cual es una obra grandísima y no muy fácil. Me encanta el carácter del Don. Cosas como esas. Estudiar para mi mismo y no un horario o una meta nublada.

Edited by luke on 07 May 2007 at 9:06pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 319 of 398
08 May 2007 at 5:19am | IP Logged 
He decubierto un sitio nuevo bueno para los estudiantes de español. www.rojasSpanish.com/podcastpage.htm tiene unos podcasts buenos, y aparentemente tiene PDFes que soportan los podcasts. Ví a eso de las diez podcasts allá. Luis A. Rojas tiene un voz suave y agradable. También su comportamiento es amigable.

Otro sitio bueno es http://www.Spanishpodcast.org/. Ella es de España y sus lecciones son de alta calidad. Hay transcripciones y todo lo que puedo sentir es un agradecimiento grande por sus dones al mundo. Las lecciones aquí son más fáciles que las de rojasSpanish.

Claro, si puedes leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encontrarás útil.

Tengo una preguntita sobre frases con la palabra "si". Sé que a veces se necesita el sujunctivo. Spanish Grammar for Independent Learners da varios ejemplos como:
Si yo fuera rico, viajaría a España.
Si tuviera suerte, ganaría la loteria.
Si pudiera volar, viviría con las águilas.
Si hubiera nacido en la Edad de Piedra, habría vivido en cuevas.
Si hubiéramos comprendido el problema, habriamos encontrado la solución.

Es muy obvio que las frases arriba usan el formulario:
Si subjunctivo, condicional.

Mi preguntita es, ¿es este frase correcto?
Si puedes leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encontrarás útil.
En inglés deciría:
If you can read and follow this thread, you may find the two websites above useful.
Entonces, estoy empleando el fórmula:
Si indicativo, futuro.
¿Es correcto, o no?
¿O, digo?:
Si puedas leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encuentres útil.

Edited by luke on 10 May 2007 at 5:09pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 320 of 398
08 May 2007 at 7:15pm | IP Logged 
Hoy tuve la bondad de hablar con un puertoriceño. Pasamos una hora hablando en español. Nos divertimos mucho.

Esta noche fui a una junta para los que aprenden inglés o español. Hubo más estudiantes de español que inglés. Mañana habrá otra reunión y me han dicho que podría ser más hispanohablantes. También hubo una reunión para orientar voluntarios. Ahora pienso que ser voluntario podría ser un buen metodo para usar español.

¿Piensas que si tengo preguntas generales sobre la gramática, deba pedir ayuda en el foro general?

Ayer recibí los valores de mi sangre. Quiero decir que mandé mi sangre a un laboratorio para tenerla examinada. Es un beneficio de mi trabajo. La empresa paga la cuenta. Me han dicho que mi colesterol está elevado. Hice ejercicios esta mañana y me sentí mejor. Pero, fui a un restaurante mexicano y comí papas y una torta. La torta habría sido suficiente. Y comí una galleta a la junta de hispanohablantes. Ahora quiero echar la siesta. ¿Suena familiar? Ustedes probablemente piensan que tengo narcolepsia. No es así. La proxima vez, no comeré ni galletas ni papas.

Antes de echar la siesta, voy a escuchar lecciones 60 y 37 de Using Spanish. Siempre siento obligado en estudiar algo.

Edited by luke on 08 May 2007 at 7:20pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 398 messages over 50 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4844 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.