Linguamor Decaglot Senior Member United States Joined 6619 days ago 469 posts - 599 votes Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Swedish, Danish, French, Norwegian, Portuguese, Dutch
| Message 345 of 398 15 May 2007 at 7:03pm | IP Logged |
luke wrote:
Yo había pensado que "he sido" quiere decir "I have been" and that you could follow it with the gerund. (escribiendo, leyendo, etcetera), or have I been dreaming? |
|
|
The progressive construction in Spanish uses the verb estar, not ser.
For an action that started in the past and is still continuing, a construction with a present tense verb form is used.
'Últimamente he estado/estoy leyendo muchos libros.'
'Lately I've been reading a lot of books.'
Edited by Linguamor on 15 May 2007 at 7:21pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 346 of 398 15 May 2007 at 9:16pm | IP Logged |
patuco wrote:
luke wrote:
What is the difference between "he sido leyendo" and "he estado leyendo"? |
|
|
"He estado leyendo" = I have been reading
"He sido leyendo" = I have been reading
...pero el primero quiere decir que en el pasado estabas leyendo mientras que el otro quiere decir que eras leyendo.
luke wrote:
Yo había pensado que "he sido" quiere decir "I have been"... |
|
|
Si significa eso pero a veces no se puede usar. Por ejemplo, se puede decir "he sido malo" (I have been bad) pero no "he sido comiendo" (I have being eating)
Quizás alguien te lo pueda explicar mejor usando alguna regla de la gramática. |
|
|
Linguamor wrote:
The progressive construction in Spanish uses the verb estar, not ser.
For an action that started in the past and is still continuing, a construction with a present tense verb form is used.
'Últimamente he estado/estoy leyendo muchos libros.'
'Lately I've been reading a lot of books.' |
|
|
Ah, ya lo veo. Con estos dos ejemplos está más claro. Aparentemente he estado soñando. De nuevo pienso en que necesito estudiar la gramática con más cuidado. Puedo decir que mi comprensión ha estado mejorando, pero no es perfecto. Tuve que pensar cuidadosamente si se usa "ha sido" o "ha estado" en la oración anterior. Espero que haya conjeturado correctamente. Maybe I should stick to English if I want to speak with less errors. ¿Es bueno, o malo practicar así cuando yo no sé lo que sea correcto?
Estoy muy cansado. Durmí tres horas anoche. Acabo de echar la siesta, pero todavía me canso mucho.
Edited by luke on 15 May 2007 at 9:19pm
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7016 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 347 of 398 16 May 2007 at 6:15am | IP Logged |
"He estado soñando" es correcto
No debes de "avergonzarte" y usar el ingles solo porque te has equivocado un par de veces. Si no te equivocas de vez en cuando, ¿como vas a aprender?
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 348 of 398 16 May 2007 at 9:22pm | IP Logged |
patuco wrote:
Si no te equivocas de vez en cuando, ¿como vas a aprender? |
|
|
No sé. He oído que les dicen a los estudiantes de idiomas, --no tengan miedo de estar equivocado de vez en cuando. Por ahora, voy a decir cosas más sencillas. Como siempre, estoy cansado. Ya es tarde, pero voy a recordar unas actividades del día.
Hice lección 45 en Using Spanish.
Ahora estoy escuchando El Principito.
Hice 15 oraciones de traducción con el subjunctivo del libro Spanish Verb Tenses.
Pasé un rato con un fonolibro. Hay otra palabra que quiere decir "fonolibro". La he oído en lección 100 de Pimsleur. Ahora no me acuerdo, pero es algo como "libro en audio". Escribí muchas palabras del capítulo. Experimenté que fue mucho más fácil hablar en unisóno con la grabación despues de leí el libro y escribí tantas palabras. Hay pocas las desconocidas, pero me ayudó mucho escribirlas.
Oigo "el oso", el perro tejonero, el perro salchicha. Como siempre, él tiene ganas de comer. No voy a defraudarlo.
A propósito, ví la frase "ha sido verdad" mientras estaba leyendo esta noche. Me llama la atención que "verdad" no es gerundio. Les doy gracias a patuco y a Linguamor por la lección sobre esta tema que me había confundido y frustrado.
Edited by luke on 16 May 2007 at 9:38pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 349 of 398 17 May 2007 at 10:33pm | IP Logged |
Bueno, eché la siesta después del trabajo y no me siento cansado. He estudiado un rato hoy. A ver.
Repasé Assimil Using Spanish lección cuarenta y seis.
Prosigo con capítulo 7 en Streetwise Spanish. Hice los ejercicios, y los encuentro útil. Hay muchas frases en cada capítulo y será bueno repasarlas mañana.
Hice un ejercicio en Spanish Verb Tenses sobre el subjunctivo. Espero que continue este camino.
Decidí escuchar FSI unidad 37 en el carro y no escuchar un audiolibro. Voy a hacer lo mismo mañana.
Leí y escuché un capítulo de Don Quijote.
Leí dos capítulos de El Principito.
Miré la tele un rato.
Tengo ganas de leer, escuchar, y escribir palabras de un audiolibro, y lo haré.
Estudié una lección Esperanto de lernu.net. Ayer no lo estudié, pero hoy sí.
Edited by luke on 18 May 2007 at 5:20am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 350 of 398 19 May 2007 at 2:20pm | IP Logged |
Voy a ver a unos amigos esta tarde.
Repasé Using Spanish lecciones cuarenta y ocho y cuarenta y nueve. Había pensado que se me olvidó una lección. Si es así, haré dos hoy. No tengo que trabajar, y lección 49 es un repaso y no muy grande.
Hize mi tranquillo o truco donde escribo centenares de palabras mientras leo un mil. Algún día voy a usar esa técnica con un diccionario de frequencia. En ese caso, no habrá mucho leer.
He notado que para mi es bueno estudiar algo interesante cuidadosamente, sino que algo mundano. Por lo menos, después de estudiar algo muy bien, me llama la atención que mi comprensión ha mejorado.
No tomo un dosis de cafeína hoy. Encontré que el té verde japonés tiene 30 miligramos de cafeína. Esta semana mi límite fue 4 tasas o 120 miligramos. La semana que viene, 3 tazas. No deseo tomar menos que dos. Si las tomo por la mañana, no me causará no dormir por la noche. Ahora quiero echar la siesta. Quizás un poco más tarde.
En el hilo Language goals for 2007 dije que quiero dominar FSI Basic/Platiquemos, y mucho más. No voy a traducir todas las metas aquí, pero hay eso de las 5000 palabras más populares. Progreso, pero todavía hay mucho que hacer. Son objetivos buenos. Me pregunto si aprendo las 5000, quizás las otras metas serán más alcanzables. *
Me voy a duchar.
* aparentemente alcanzables no es una palabra. Quiero decir "reachable".
Edited by luke on 20 May 2007 at 5:38am
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7016 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 351 of 398 19 May 2007 at 3:54pm | IP Logged |
luke wrote:
aparentemente alcanzables no es una palabra. |
|
|
¿Por qué no?
luke wrote:
Quiero decir "reachable". |
|
|
Yo siempre he pensado que "una meta alcanzable" es "a reachable goal".
luke wrote:
Descubrí que el té verde japonés tiene 30 miligramos de cafeína. |
|
|
A pesar de eso, dicen que el té verde es muy saludable. ¿Es verdad?
Edited by patuco on 20 May 2007 at 4:38am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 352 of 398 19 May 2007 at 5:42pm | IP Logged |
patuco wrote:
luke wrote:
aparentemente alcanzables no es una palabra. |
|
|
¿Por qué no? |
|
|
Ah, yo no tuve razón. Pensé que si no estaba en el diccionario de Yahoo!, no podría ser una palabra. Por lo visto no es así, aunque ese diccionario es muy útil. Otra palabra que no enconcontré allí fue "quejumbrosamente". No pude encontrarla en el diccionario de RAE tampoco.
patuco wrote:
luke wrote:
Quiero decir "reachable". |
|
|
Yo siempre he pensado que "una meta alcanzable" es "a reachable goal". |
|
|
Ah, muy bien. Mientras yo me estaba duchando pensé que, --necesito buscar attainable en el diccionario de Yahoo. Y, ahora lo hice y, como has dicho:
adj.
(feasible) lograble
(reachable) alcanzable
patuco wrote:
luke wrote:
Descubrí que el té verde japonés tiene 30 miligramos de cafeína. |
|
|
A pesar de eso, dicen que el té verde es muy saludable. ¿Es verdad? |
|
|
Gracias por la corrección. Sí, el vendedor del té dice que es muy saludable y ayudará adelgazar. ;) Ahora peso unos 88 kilos y 75 sería mucho más saludable por mi cuerpo.
Edited by luke on 20 May 2007 at 5:39am
1 person has voted this message useful
|