luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 57 of 398 25 January 2007 at 2:02pm | IP Logged |
¡Que gracia! FallingStar. Tu correspondencia siempre me ayuda. ¡Gracias por la leccionita!
Edited by luke on 25 January 2007 at 5:05pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 58 of 398 25 January 2007 at 9:51pm | IP Logged |
En vez de quince palabras del Libro Rojo Grande de Vocabulario cada día, estaba pensando de sólo cinco. También sería palabras de otros recursos. No sé. Ahora hay 714 chuletas y 25 desconocidas. El metodo de pensamientos locos funcionó con varias palabras. Tengo machetes de unas oraciones largas y con ellas es más dificil pensar de cosas como "acicate" es "Caty con un espinosa en las nalgas". (Kathy with a burr (spur) on her ass).
Pensaba también de como pudiera usar dialogos, etcetra para vocabulario. Los dialogos los podría escuchar mientras trabajo. Hay canciones, punto y coma, dialogos de cursos, y mucho más. Te digo que esto del vocabulario es una lata. Estoy seguro que pagará algún día, pero hasta aquel día, no quiero esperar.
Ésta mañana hice la primera parte de FSI unidad 50. Es más fácil por la mañana. Por la noche, después de un día productivo otro metodo de estudiar es mejor. Hay un libro de cinta y la radio para divertirme. Hoy recibí Slangman Gúia del español de la calle. Ya tenía en cinta pero en CD espero que será más útil. Los contentos de la cinta y los CDes son los mismos.
Edited by luke on 25 January 2007 at 9:54pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 59 of 398 26 January 2007 at 4:01am | IP Logged |
Por la mañana las chuletas son 55 desconocidas y 713 en total. Borré una porque pensé que la oración fue equivocada. A ver, ¿está correcta ésta?
Él lavó mi carro, además de la suya.
He washed his car, in addition to his own.
Pensé que debe ser:
Él lavó mi carro, además del suyo.
Pero no estoy seguro. ¿Qué dices?
Edited by luke on 26 January 2007 at 4:02am
1 person has voted this message useful
|
FallingStar Groupie Argentina Joined 6553 days ago 82 posts - 85 votes Speaks: Spanish* Studies: Finnish, English
| Message 60 of 398 26 January 2007 at 10:22am | IP Logged |
Sí Luke,la traducción correcta es "El lavó mi carro además del suyo" ya que la palabra "carro" es un sustantivo masculino.
Estaba leyendo el anteúltimo comentario que posteaste,y ví que cometiste en dos ocasiones el mismo error
"En vez de quince palabras del Libro Rojo Grande de Vocabulario cada día, estaba pensando de sólo cinco..." y "Pensaba también de como pudiera usar dialogos..."
La forma correcta de esas dos frases sería: "En vez de quince palabras del Libro Rojo Grande de Vocabulario cada día,estaba pensando en sólo cinco palabras..." y "Pensaba también en cómo pudiera usar diálogos..."
No son grandes errores,pero su corrección hará que tu gramática sea mucho mas natural y correcta =)
Si te interesa mi opinión,creo que algo que te ayudaría mucho a mejorar tu escritura sería escribir sobre situaciones cotidianas,ya que de esa manera tu español se volvería mas fluído y natural.Es sólo un consejo.Por lo menos yo,utilizo ese método con mi inglés.
Mucha suerte! =)
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 61 of 398 26 January 2007 at 2:49pm | IP Logged |
FallingStar wrote:
La forma correcta de esas dos frases sería: "En vez de quince palabras del Libro Rojo Grande de Vocabulario cada día, estaba pensando en sólo cinco palabras..." y "Pensaba también en cómo pudiera usar diálogos..."
Si te interesa mi opinión, creo que algo que te ayudaría mucho a mejorar tu escritura sería escribir sobre situaciones cotidianas, ya que de esa manera tu español se volvería mas fluído y natural. Es sólo un consejo. Por lo menos yo, utilizo ese método con mi inglés. |
|
|
Te agradesco mucho por las correciones. Que observadora que fijaste en los errores consistentes mios.
Voy a tratar decir más de la vida cotidiana. Claro que la mía incluye estudios, pero también hay amigos, trabajo, mi perro, y la locura que siempre me está sigiendo.
Actualmente lo que quiero leer es de la vida cotidiana tuya. ¿Dónde puedo encontrar lo de esa en inglés?
Y una cosita más, ¿es correcto la siguiente frase?
He was wearing a tie.
Él llevaba puesta una corbata.
La palabra puesta, ¿debería ser "puesto", o no?
Edited by luke on 26 January 2007 at 3:06pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 62 of 398 27 January 2007 at 5:46am | IP Logged |
Aúnque no he completado dos meses con las tarjetas de vocabulario con mnemosyne, estoy hasta el punto de abandonarlas. Pienso que para un principante global como yo, necesito tener más contexto para el aprendizaje de palabras nuevas.
Ésta mañana va a reunir con mis padres que me están visitando. Desayunaremos y juntaremos con unos amigos y no sé que más. Quizás visitemos el acuario que he oido que es excelente y divertido. No creo que iremos al acuario hoy, pero haremos planes por la semana que viene. Ellos van a estar aquí por diez días más o menos.
1 person has voted this message useful
|
FallingStar Groupie Argentina Joined 6553 days ago 82 posts - 85 votes Speaks: Spanish* Studies: Finnish, English
| Message 63 of 398 27 January 2007 at 9:24am | IP Logged |
Hola Luke!
Con respecto a tu pregunta sobre la frase: "He was wearing a tie" sí,la traducción correcta es "él llevaba puesta una corbata" y la palabra es "puesta" porque te estás refiriendo a la corbata,que es un sustantivo femenino =)
Sólo tengo para corregirte algunos errores de lo que escribiste...
"Ésta mañana va a reunir con mis padres que me están visitando. Desayunaremos y juntaremos con unos amigos y no sé que más. Quizás visitemos el acuario que he oido que es excelente y divertido. No creo que iremos al acuario hoy, pero haremos planes por la semana que viene. Ellos van a estar aquí por diez días más o menos."
La forma correcta sería:
"Esta mañana (aunque no estoy segura de si la frase "esta mañana"es apropiada en ese contexto =S creo que quedaría mejor decir "hoy",dado que luego,cuando mencionas que tú y tus padres van a desayunar,se entiende que estás haciendo referencia a la mañana) me voy a reunir con mis padres que me estan visitando (O que estan de visita).Desayunaremos y nos juntaremos con unos amigos y no sé qué más.Quizás visitemos el acuario que he oido que es excelente y divertido.No creo que vayamos (al acuario)* hoy,pero haremos planes para la semana que viene.Ellos estarán (o van a estar) aquí por diez días más o menos."
*Puse paréntesis en la frase "al acuario" ya que no es necesario que la repitas en esa oración,dado que se sobreentiende que estás hablando del acuario:recuerda que a diferencia del inglés,en el español,no es necesario repetir el sujeto en algunas oraciones
Y también,hay dos 'pequeños' errores de ortografía en uno de tus comentarios anteriores que no pensaba corregirte puesto que no quiero parecer demasiado pesada,pero que al mismo tiempo como hispanoparlante no puedo dejar pasar...
"agradesco" y "sigiendo"
"agradezco" (va con z) y "siguiendo" (va con una U en el medio,este detalle puede parecer tonto pero es indispensable ya que sin esa U,la pronunciación de la palabra cambia totalmente)
Espero que mis correcciones te sirvan =)
Con respecto a lo de mi vida cotidiana...no he creado un diario para ejercitar mi inglés en este foro como para que puedas leer de ella (ya que ya he creado uno para practicar Finlandes,idioma en el cual estoy bastante floja,debo decir...)y tampoco me parece bien ponerme a hablar de ella en TU diario XD (ya que es tuyo no mío)...Pero cada vez que practico inglés en forma particular en mi casa,me gusta (y me sirve) escribir sobre mi vida cotidiana...eso hace que pueda incorporar muchos más términos del argot y que mi inglés suene mas familiar,es por eso que te lo aconsejé para mejorar tu español =)
Aunque pensándolo bien,sería de mucha utilidad para mí que pudieras leer lo que escribo en inglés,debido a que al ser anglosajón podrías tú ahora corregirme a mí los errores en mi escritura.
Bueno,ya te dejo! Chau! =)
Edited by FallingStar on 27 January 2007 at 10:38am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 64 of 398 28 January 2007 at 9:06am | IP Logged |
FallingStar wrote:
Espero que mis correcciones te sirvan =) |
|
|
¡Claro que me sirven! Tus explicaciones están llenas de claridad. Mil gracias por tus atenciones.
FallingStar wrote:
Con respecto a lo de mi vida cotidiana... no he creado un diario para ejercitar mi inglés en este foro como para que puedas leer de ella (ya que ya he creado uno para practicar Finlandes) |
|
|
¡Ah, lo ví! Y gracias para eso porque quisiera entender mejor tus ganas y tus pensamientos del idioma Finlandes. Sí puedo ver que tu metodo de escribir en el idioma inglés te ha servido porque puedes con facilidad.
Tengo que bañarme y entonces voy a ver a mis padres.
He creado unos marcadores para lecciones de Asimil Usando Español. La mayoría son de http://es.wikipedia.org, pero hay algunos del diccionario para lecciones de palabras como ver, decir, andar, pedir, etcetera. Creo que me van a ayudar cuando doy más atención a esa obra. Había pensando que Usando Español sería un introdución menos pesada que la avalancha de palabras que me cubre con el metodo que había usando con mnemosyne las ultimas semanas anteriores.
Edited by luke on 28 January 2007 at 9:11am
1 person has voted this message useful
|