Register  Login  Active Topics  Maps  

Worst mistakes?

  Tags: Error
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
23 messages over 3 pages: 13  Next >>
nicozerpa
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 4327 days ago

182 posts - 315 votes 
Speaks: Spanish*, Portuguese, English
Studies: Italian, German

 
 Message 9 of 23
23 February 2013 at 2:17am | IP Logged 
Kadin.Goldberg wrote:
I was taking a Spanish class in Bolivia and was talking with my teacher. He asked me to
talk about my grandparents. I said that my grandmother really loved "pajeros" (don't
know how to spell it but the emphasis was on e... like pajEros) instead of "pajeros"
(with the emphasis on A) which means birds. He started busting up laughing and couldn't
stop.... apparently pajEros is the word for young people that masturbate. Whoops.


Be careful, the word for bird in Spanish is "pájaro", with A, not with E ;)
1 person has voted this message useful



nicozerpa
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 4327 days ago

182 posts - 315 votes 
Speaks: Spanish*, Portuguese, English
Studies: Italian, German

 
 Message 10 of 23
23 February 2013 at 2:46am | IP Logged 
It happened to a Canadian friend of mine who learned Spanish in Mexico. The first time he came to my country (Argentina), he was fascinated with alfajores. An alfajor a confection made by two round biscuits joined by dulce de leche (milk caramel) and coated by chocolate.

One day, when he tried to buy an alfajor in a convenience store, he forgot the name, so he asked for those "panecillos llenos de cajeta" (literally: "biscuits filled with cajeta").

In Mexico, cajeta is a kind of milk jam, similar to South American dulce de leche. Unfortunately, my friend didn't know that in Argentina, cajeta is a slang term for vagina.

Edited by nicozerpa on 23 February 2013 at 3:00am

3 persons have voted this message useful



Presidio
Triglot
Newbie
United States
Joined 4582 days ago

39 posts - 150 votes 
Speaks: English*, Russian, German
Studies: Spanish, Arabic (Gulf)

 
 Message 11 of 23
23 February 2013 at 4:10am | IP Logged 
Three weeks into my Russian courses at the Defense Language Institute we were informed we would have our first oral exam in front of a group of three native Russian instructors in two days.

We were given typical questions – “What is your name?” “How old are you?” “What street do you live on?” etc. – and examples of possible answers.
I lazily planned to use the instructor’s example and say “I live on Red Street.”

While studying the night before orals, I watched the movie “2011,” where in it a Russian called an American a ‘chicken’ - ‘курицa.”

The next day, in front of the panel, when asked what street I live on, I proudly proclaimed: “Я живу на краснои курицe.”

The head of the panel stopped the tape recorder, looked me square in the eye, and said, “Let me get this straight: YOU live…on a red chicken.”

It took me a long time to live that one down.

--------------------
My other mistake was more unintentional linguistic insensitivity than anything else.

When I lived in Berlin as a very young man, I learned much of my German from the girl I was living with.

She told me that the German word for ‘sweetheart’ or ‘sweetie’ was “Schatzie.”

I decided to use that word in a sentence with her and it was then, while being yelled at for 20 minutes straight, that I learned you never – EVER – refer to your German girlfriend as “My little Nazi Schatzi.”

5 persons have voted this message useful



Fuenf_Katzen
Diglot
Senior Member
United States
notjustajd.wordpress
Joined 4370 days ago

337 posts - 476 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Polish, Ukrainian, Afrikaans

 
 Message 12 of 23
23 February 2013 at 6:19pm | IP Logged 
This happened not too long ago. I was attempting to talk about a department in a university (Abteilung), but instead mixed up a few letters and said (more than once) "Abtreibung," which means an abortion! The worst part was that nobody corrected me or pointed out the error!
1 person has voted this message useful



embici
Triglot
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 4611 days ago

263 posts - 370 votes 
Speaks: English*, Spanish, French
Studies: Greek

 
 Message 13 of 23
23 February 2013 at 7:40pm | IP Logged 
When I was first learning Spanish I was living with a family in South America. At meal
time I was often asked "¿Te gustó?" I was confused by the use of the past tense as I was
in the middle of eating. In addition,I was confusing the Spanish gustar with the French
gouter.
I thought they were asking me if I had tasted it before. Since so much of the tropical
food was new to me I almost always replied "No." They thought I was the pickiest eater
ever.
4 persons have voted this message useful



zerrubabbel
Senior Member
United States
Joined 4601 days ago

232 posts - 287 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Mandarin

 
 Message 14 of 23
24 February 2013 at 2:33am | IP Logged 
Morgue things in japanese are often considered rude and vulgar, so it wasn't really a surprise to me when I messed
this up, but it was embarrassing none the less... at the time I was hardly aware of how one speaks respectfully of
the deceased, but I used "shimatta" which either way translates to "closed" or "damned" but from that situation I
learned the handy phrase "naku narimashita". embarrassed, but Im glad I got to learn from it.
1 person has voted this message useful



milesaway
Triglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 4332 days ago

134 posts - 181 votes 
Speaks: French, English*, Russian
Studies: Finnish, Sign Language

 
 Message 15 of 23
24 February 2013 at 7:07pm | IP Logged 
I had a brain cramp and told my student that I was going snowboarding at farthead mountain. He stifled a snort, and I clued in on the way home that I had gotten the letters of the ski hill mixed up. Ah, Russian.
1 person has voted this message useful



James29
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5376 days ago

1265 posts - 2113 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 16 of 23
24 February 2013 at 7:49pm | IP Logged 
When it was apparent that I said something silly (because my skype partner was laughing at me), I followed it up with "estoy muy embarazado." My skype partner then fell out of her chair laughing.

For those of you non-Spanish speakers, embarazado means pregnant, not embarrassed... so I said "I am very pregnant." For those of you Spanish speakers, am I the only idiot that has made that mistake?




3 persons have voted this message useful



This discussion contains 23 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.