Register  Login  Active Topics  Maps  

German: umsteigen ...

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
11 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4827 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 1 of 11
17 October 2012 at 10:42pm | IP Logged 
I was booking a UK rail journey online the other day, and the summary part of the timetable referred to the number of "changes", and I wondered what the German word would be.

I assumed it would be some compound of "umsteigen", such as "Umsteigerungen" or just "Umsteigungen", but my dictionary didn't offer anything like that.


I did a quick search for an imaginary journey on DB (not quite as user-friendly as I remember it, but perhaps my memory is faulty) and all I can see is "Umst." so I don't know what the full word is.

Perhaps "Umsteigen" - making a noun from the Verb?

(what would the plural be?)


If you expand the timetable, they show the choice of "Verbindung(en)", i.e. connections, directly corresponding to the English. No further mention of "Umst." in any form.




Thank you for any light thrown or offered.





1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5765 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 2 of 11
17 October 2012 at 10:59pm | IP Logged 
Umstieg (m)
the station is called Umsteigebahnhof (m)

but that's official language, in colloquial language I'd say 'ich muss n-mal umsteigen' (einmal, zweimal etc.)
3 persons have voted this message useful



Spinchäeb Ape
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4469 days ago

146 posts - 180 votes 
Speaks: English*, German

 
 Message 3 of 11
18 October 2012 at 11:54am | IP Logged 
Also look for the term "gleich umsteigen" when traveling by rail. It means you change trains at a station and when you do, your new train is on the track immediately parallel to the one you just got off of. One time I needed to translate at the train station in Germany for some Americans when the man at the station didn't know English. I didn't have a good English equivalent to "gleich umsteigen" and had to say something really awkward like, "change trains to the immediately parallel track."
2 persons have voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4843 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 4 of 11
18 October 2012 at 9:39pm | IP Logged 
Spinchäeb Ape wrote:
Also look for the term "gleich umsteigen" when traveling by rail. It means you change trains at a station and when you do, your new train is on the track immediately parallel to the one you just got off of.

This idiom does not exist. "Sie können gleich umsteigen" simply means "You can change trains directly".
By the way, "Umsteigerung" would be derived from the hypothetical verb *umsteigern.
2 persons have voted this message useful



Spinchäeb Ape
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4469 days ago

146 posts - 180 votes 
Speaks: English*, German

 
 Message 5 of 11
18 October 2012 at 11:02pm | IP Logged 
"Gleich umsteigen" is said every day in every train station in Germany. I'm not sure what you mean when you say it doesn't exist. Did you mean it's not a noun? It's not that. It's used as a verbal phrase.

We don't have anything equivalent in English. "Change trains directly" doesn't convey the meaning. If that were said to an American tourist in Germany, he or she would not know to expect the train to be on the parallel track to the one he just got off.

Edited by Spinchäeb Ape on 18 October 2012 at 11:03pm

1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5765 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 6 of 11
18 October 2012 at 11:35pm | IP Logged 
Spinchäeb Ape wrote:
"Gleich umsteigen" is said every day in every train station in Germany. I'm not sure what you mean when you say it doesn't exist. Did you mean it's not a noun? It's not that. It's used as a verbal phrase.

I can't recall having heard it ever before. What they do say in the announcements is something like "der Zug nach Aachen fährt auf Gleis 6, am gleichen Bahnsteig gegenüber".
2 persons have voted this message useful



Spinchäeb Ape
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4469 days ago

146 posts - 180 votes 
Speaks: English*, German

 
 Message 7 of 11
19 October 2012 at 3:39am | IP Logged 
I didn't typically hear that expression over the PA. It was usually when getting directions from en employee of the Deutsche Bundesbahn, something like, "... und dann in Heidelberg gleich umsteigen." If he used that word "gleich" I always knew I didn't have to go looking for my connection. My next train would always be on the track parallel to the old one. If he had only said "umsteigen," then I needed to make sure I knew the track number of my connection.
1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4843 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 8 of 11
19 October 2012 at 9:24am | IP Logged 
This seems to be your individual experience. "Gleich umsteigen" doesn't convey the meaning that the train is standing on the same platform. I go by train regularly and I have never heard it being used in this way.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 11 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.5469 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.