Register  Login  Active Topics  Maps  

Japanese honorific adj. ending "-ou"

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Lucky Charms
Diglot
Senior Member
Japan
lapacifica.net
Joined 6950 days ago

752 posts - 1711 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: German, Spanish

 
 Message 1 of 3
18 August 2012 at 10:53am | IP Logged 
Many years ago I remember reading in a textbook about an honorific adjective form where
the final "ai" becomes "ou". The example given was a company worker saying to an older
man who goes running every day, 「おわこうですね」(若い→わこう) This really excited me at the
time because I realized it must be the origin of the set phrases 「おはよう」(from 早い)、
「おめでとう」(from めでたい), and「ありがとう」(from 有り難い).

However, I've never come across this ending since, and I can't find any information
online whether in Japanese or in English. Has anyone come across this ending before? If
it's obsolete, when did it become so?

Edited by Lucky Charms on 18 August 2012 at 10:54am

1 person has voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6440 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 2 of 3
18 August 2012 at 5:22pm | IP Logged 
Is Polite language in Japanese any help?

above page wrote:

Adjectives

These are made honorific by the addition of special endings. I am considering only -i adjectives here (see the chapter on Adjectives). It's just a simple substitution: -oi and -ai become -ou (long o); -ii and -ui become -uu (long u). So atarashii ("new") becomes atarashuu, while osoi ("late" or "slow") becomes osou. Then, instead of tacking on desu to make the adjective polite, you substitute (de) gozaimasu or (de) irasshaimasu (these are the honorific forms of (de) aru; see below).

2 persons have voted this message useful



howtwosavealif3
Newbie
United States
Joined 4487 days ago

16 posts - 19 votes
Speaks: English*

 
 Message 3 of 3
18 August 2012 at 8:17pm | IP Logged 
I think it's obsolete. I've only cOme across that on the awesome jdrama Jin which is set in The Edo era. I
think saki said oishuu de gozaru instead of oishii de gozaru. If you google in Japanese I'm sure you'll find the
answer as far as when it became obsolete. And if you can't find anything you can ask On chiebukuro

Edited by howtwosavealif3 on 18 August 2012 at 8:18pm



2 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1563 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.