PEGACS Diglot Newbie United Kingdom Joined 4750 days ago 12 posts - 12 votes Speaks: English*, Persian Studies: German, Mandarin, Arabic (Egyptian)
| Message 1 of 9 27 July 2012 at 9:00pm | IP Logged |
Hey guys
I just finished doing Pimsleur Spanish IV and moving on to Assimil.
From the listening to a few assimil recordings, I realised the accent difference, and I
must admit, without any disrespect, that I am NOT a fan of the European Spanish accent.
I just heard the woman pronounce "cien" as "THien" and I didn't find it all too
pleasant :/ I must preferred Pimsluer's latin American accents..
Anyway I was wondering if I do keep on making progress, in the future, could I just
switch the way pronounce things? I just wouldn't like to hear myself with a European
Spanish accent T_T
What you think?
1 person has voted this message useful
|
tibbles Diglot Senior Member United States Joined 5192 days ago 245 posts - 422 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Korean
| Message 2 of 9 28 July 2012 at 7:45am | IP Logged |
There is nothing to stop you from doing the read aloud portion of your Assimil course using a more Latin American style punctuation.
2 persons have voted this message useful
|
kman543210 Diglot Newbie United States Joined 4665 days ago 26 posts - 73 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, German
| Message 3 of 9 28 July 2012 at 8:33am | IP Logged |
I started to learn Spanish when I was 14 in high school and learned a general Latin American accent (basically pronouncing c/z as an s) and even spoke the same through 2 years of college Spanish. I also lived with a family that was from Mexico for a year where we spoke Spanish a lot of the time. For my own reasons, I decided to switch to a Castilian Spanish pronunciation and was successful in doing so after speaking Spanish for several years with a different accent. For me it wasn't that difficult, so it definitely can be done.
Just like tibbles said, you can still use the same course and simply know that any time you hear the "th" sound that you will want to pronounce it as an "s". Just so you know the distinction made between "ce/ci/z" and "s" is not the only difference in Castilian Spanish pronunciation. There are also slight differences between how the "j" and "s" are pronounced as well, although not as noticeable to many and depending on the region in Spain.
Edited by kman543210 on 28 July 2012 at 8:35am
3 persons have voted this message useful
|
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5767 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 4 of 9 28 July 2012 at 3:15pm | IP Logged |
There's also some difference in prosody between different Spanish variants. I ended up using distinción with a more Latin American prosody, which probably sounds pretty funny ('easy to understand' was the diplomatic comment I got some time ago.)
Using material originally with distinción with seseo should be pretty easy if you treat any [θ] like [s] and listen to other Latin American material all along.
I guess your pronunciation won't be close to native level without hard practice for hundreds of hours (unless you're one of those very few accent geniuses), so at the level where you want to use a course like Assimil, some mix up of different accents won't make much of a difference? Then again, there should be a lot of quality material using Latin American accents available for you. Did you try Platiquemos?
Edited by Bao on 28 July 2012 at 6:38pm
2 persons have voted this message useful
|
PEGACS Diglot Newbie United Kingdom Joined 4750 days ago 12 posts - 12 votes Speaks: English*, Persian Studies: German, Mandarin, Arabic (Egyptian)
| Message 5 of 9 28 July 2012 at 6:04pm | IP Logged |
Thanks guys some very useful information!!!
1 person has voted this message useful
|
hrhenry Octoglot Senior Member United States languagehopper.blogs Joined 5131 days ago 1871 posts - 3642 votes Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe
| Message 6 of 9 28 July 2012 at 6:53pm | IP Logged |
kman543210 wrote:
Just so you know the distinction made between "ce/ci/z" and "s" is
not the only difference in Castilian Spanish pronunciation. There are also slight
differences between how the "j" and "s" are pronounced as well, although not as
noticeable to many and depending on the region in Spain. |
|
|
There are also some fairly significant grammatical differences, as well as vocabulary.
But you'd get vocabulary differences no matter where you landed in any Spanish-speaking
country.
R.
==
1 person has voted this message useful
|
Saim Pentaglot Senior Member AustraliaRegistered users can see my Skype Name Joined 5084 days ago 124 posts - 215 votes Speaks: Serbo-Croatian, English*, Catalan, Spanish, Polish Studies: Dutch, Portuguese, Italian, Occitan, Punjabi, Urdu, Arabic (Maghribi), French, Modern Hebrew, Ukrainian, Slovenian
| Message 7 of 9 29 July 2012 at 2:50pm | IP Logged |
Of course. Remember that ultimately you'll probably end up with a more or less "foreign"
accent, just one based in an LA or Spanish one. Go listen to Latin American music and
movies and try and imitate them; I mean you won't just be relying on Assimil will you?
1 person has voted this message useful
|
Taps Diglot Newbie United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 4841 days ago 15 posts - 22 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 8 of 9 09 August 2012 at 6:40am | IP Logged |
It's definitely possible. I spoke Spanish for a while (6 years in high school and another 3 on and off with friends
after) with a "latin American" accent. Then, I went to Northern Spain last semester and adapted the Castilian accent
(which differs from Andalucian, the major accent of the South), with its "lisp" and the hard "j" sound. It takes a little
bit of effort at first but it's pretty easy to do if you pay attention to the way you pronounce things and focus on
changing it.
Edited by Taps on 15 August 2012 at 5:18am
1 person has voted this message useful
|