Register  Login  Active Topics  Maps  

Chinese Subtitles for subs2srs?

  Tags: Subtitles | Mandarin
 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6462 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 1 of 6
20 March 2011 at 5:08pm | IP Logged 
I'd love to try Subs2srs for Chinese because I noticed that I lack phrases rather than
vocabulary. Does anybody know where I can find Chinese subtitle files (i. e. not
integrated into the movie)? I'm particularly interested in subtitles for soap operas and
comedies, as these would supply more natural dialog than the historic movies or fantasy
ones.
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5758 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 2 of 6
20 March 2011 at 9:42pm | IP Logged 
I have no idea, but you can use subs2srs to take snapshots for every sound segment. Just get matching softsubs for timing and you're set.

Edited by Bao on 20 March 2011 at 9:42pm

1 person has voted this message useful



reyeszjj
Triglot
Newbie
United States
Joined 5789 days ago

11 posts - 13 votes
Speaks: Mandarin*, English, Spanish
Studies: French, Latin

 
 Message 3 of 6
20 March 2011 at 11:11pm | IP Logged 
Sprachprofi wrote:
I'd love to try Subs2srs for Chinese because I noticed that I lack phrases rather than
vocabulary. Does anybody know where I can find Chinese subtitle files (i. e. not
integrated into the movie)? I'm particularly interested in subtitles for soap operas and
comedies, as these would supply more natural dialog than the historic movies or fantasy
ones.


I don't think we have individual subtitles for most of the Chinese dramas or comedies, so far as I can remember, the
subtitles are all embedded in the video, except for the movies that were released internationally, like "Crouching Tiger
Hidden Dragon"

If you don't mind using those embedded subtitles, you can search lots of TV series on popular Chinese video site like
youku.com or tudou.com (some of them are restricted to Chinese IP address, so you may need to try different series to see
if they are available for IPs abroad)

However, one interesting thing is that western (USA, UK, etc) TV series are exceptionally popular in China (for example, the
Big Bang Theory, Grey's Anatomy), you can easily find the well-translated Chinese subtitles for these series at shooter.cn

I know it might not be what you want, but since there's huge difference between the languages, it might be interesting to
see how English is translated into Chinese in a very very Chinese way


1 person has voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6462 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 4 of 6
22 March 2011 at 9:08pm | IP Logged 
Unfortunately subs2srs only works with soft subs. I don't mind embedded subtitles while
watching movies - they are a big help - but for this program I need separate subs.
1 person has voted this message useful



t123
Diglot
Senior Member
South Africa
https://github.com/t
Joined 5603 days ago

139 posts - 226 votes 
Speaks: English*, Afrikaans

 
 Message 5 of 6
22 March 2011 at 9:58pm | IP Logged 
Sprachprofi wrote:
Unfortunately subs2srs only works with soft subs. I don't mind embedded subtitles while
watching movies - they are a big help - but for this program I need separate subs.


I think what Bao was saying is you generate the subtitles, and make your card model with the audio as the question, and the
video snapshot as the answer. The video snapshot will then have the Chinese text on as the answer to the audio. To correctly
split the audio/video you download the subtitles in any other language that more or less matches up just for the timing
information.

Try here for subtitles: http://www.shooter.cn/
And you may be interested in this thread as well: http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=7701
2 persons have voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5758 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 6 of 6
23 March 2011 at 2:55am | IP Logged 
That was what I meant and couldn't express well. I've done it before with a Cantonese movie. You can even set the parameters so that only the subtitle line is shown of each snapshot.
It should be possible to rip a newer DvD you own to have separate idx/sub subtitles, but those are still image based and you would have to OCS it with a program like subrip, if that even works with non-Latin characters. Still, it would be error-ridden and a major ... hassle.
I don't know about Chinese editions of foreign movies, but I've watched too many Spanish and French movies that had quite different subtitle and overdub translations so that I'm wary about using those without checking thoroughly first. At least for Taiwanese dramas, the burnt-in subs seem to follow the spoken dialogue pretty closely. (Well, I can't judge it but at least the syllable/character count usually matches up ... uhm.)


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.