Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6462 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 1 of 6 20 March 2011 at 5:08pm | IP Logged |
I'd love to try Subs2srs for Chinese because I noticed that I lack phrases rather than
vocabulary. Does anybody know where I can find Chinese subtitle files (i. e. not
integrated into the movie)? I'm particularly interested in subtitles for soap operas and
comedies, as these would supply more natural dialog than the historic movies or fantasy
ones.
1 person has voted this message useful
|
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5758 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 2 of 6 20 March 2011 at 9:42pm | IP Logged |
I have no idea, but you can use subs2srs to take snapshots for every sound segment. Just get matching softsubs for timing and you're set.
Edited by Bao on 20 March 2011 at 9:42pm
1 person has voted this message useful
|
reyeszjj Triglot Newbie United States Joined 5789 days ago 11 posts - 13 votes Speaks: Mandarin*, English, Spanish Studies: French, Latin
| Message 3 of 6 20 March 2011 at 11:11pm | IP Logged |
Sprachprofi wrote:
I'd love to try Subs2srs for Chinese because I noticed that I lack phrases rather than
vocabulary. Does anybody know where I can find Chinese subtitle files (i. e. not
integrated into the movie)? I'm particularly interested in subtitles for soap operas and
comedies, as these would supply more natural dialog than the historic movies or fantasy
ones. |
|
|
I don't think we have individual subtitles for most of the Chinese dramas or comedies, so far as I can remember, the
subtitles are all embedded in the video, except for the movies that were released internationally, like "Crouching Tiger
Hidden Dragon"
If you don't mind using those embedded subtitles, you can search lots of TV series on popular Chinese video site like
youku.com or tudou.com (some of them are restricted to Chinese IP address, so you may need to try different series to see
if they are available for IPs abroad)
However, one interesting thing is that western (USA, UK, etc) TV series are exceptionally popular in China (for example, the
Big Bang Theory, Grey's Anatomy), you can easily find the well-translated Chinese subtitles for these series at shooter.cn
I know it might not be what you want, but since there's huge difference between the languages, it might be interesting to
see how English is translated into Chinese in a very very Chinese way
1 person has voted this message useful
|
Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6462 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 4 of 6 22 March 2011 at 9:08pm | IP Logged |
Unfortunately subs2srs only works with soft subs. I don't mind embedded subtitles while
watching movies - they are a big help - but for this program I need separate subs.
1 person has voted this message useful
|
t123 Diglot Senior Member South Africa https://github.com/t Joined 5603 days ago 139 posts - 226 votes Speaks: English*, Afrikaans
| Message 5 of 6 22 March 2011 at 9:58pm | IP Logged |
Sprachprofi wrote:
Unfortunately subs2srs only works with soft subs. I don't mind embedded subtitles while
watching movies - they are a big help - but for this program I need separate subs. |
|
|
I think what Bao was saying is you generate the subtitles, and make your card model with the audio as the question, and the
video snapshot as the answer. The video snapshot will then have the Chinese text on as the answer to the audio. To correctly
split the audio/video you download the subtitles in any other language that more or less matches up just for the timing
information.
Try here for subtitles: http://www.shooter.cn/
And you may be interested in this thread as well: http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=7701
2 persons have voted this message useful
|
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5758 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 6 of 6 23 March 2011 at 2:55am | IP Logged |
That was what I meant and couldn't express well. I've done it before with a Cantonese movie. You can even set the parameters so that only the subtitle line is shown of each snapshot.
It should be possible to rip a newer DvD you own to have separate idx/sub subtitles, but those are still image based and you would have to OCS it with a program like subrip, if that even works with non-Latin characters. Still, it would be error-ridden and a major ... hassle.
I don't know about Chinese editions of foreign movies, but I've watched too many Spanish and French movies that had quite different subtitle and overdub translations so that I'm wary about using those without checking thoroughly first. At least for Taiwanese dramas, the burnt-in subs seem to follow the spoken dialogue pretty closely. (Well, I can't judge it but at least the syllable/character count usually matches up ... uhm.)
1 person has voted this message useful
|