osheari1 Diglot Newbie United States Joined 4777 days ago 4 posts - 6 votes Speaks: English*, Japanese Studies: Russian
| Message 1 of 14 23 May 2012 at 1:20am | IP Logged |
Hi guys,
I'm on the verge of completely the 1971 version of Linguaphone Russian. Its a great text and comparable to Assimil. However, sense it was made during the period of the USSR, I was wondering what words I should not use that are taught in the Linguaphone course. I know товарищ is discouraged, but besides that I'm not sure what else I should not use.
Your help is greatly appreciated!
Edited by Fasulye on 23 May 2012 at 7:34am
1 person has voted this message useful
|
Wulfgar Senior Member United States Joined 4669 days ago 404 posts - 791 votes Speaks: English*
| Message 2 of 14 23 May 2012 at 9:20am | IP Logged |
I believe that in the right context, it's fine. But I'll let a native confirm.
1 person has voted this message useful
|
vonPeterhof Tetraglot Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 4770 days ago 715 posts - 1527 votes Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish
| Message 3 of 14 23 May 2012 at 10:17am | IP Logged |
A person with сommunist sympathies will probably not mind being adressed as товарищ and frown upon господин/госпожа, but most of the time you won't be able to determine a person's political views from their appearance. If you need to adress a stranger on the street you can use one of the following words, depending on their age and gender: молодой человек, девушка, мужчина, женщина, etc. If you aren't sure which one would be appropriate for a particular person, you can just say Прошу прощения. If you have been properly introduced to someone, it's best to just use their first name together with the patronymic, or just the first name if the context is informal. Also note that милиция has been renamed to полиция, but people will understand you if you use the former. Can't think of any other changes off the top of my head.
9 persons have voted this message useful
|
osheari1 Diglot Newbie United States Joined 4777 days ago 4 posts - 6 votes Speaks: English*, Japanese Studies: Russian
| Message 4 of 14 23 May 2012 at 10:18am | IP Logged |
Thanks vonPeterhof, that was really useful
1 person has voted this message useful
|
Wulfgar Senior Member United States Joined 4669 days ago 404 posts - 791 votes Speaks: English*
| Message 5 of 14 26 May 2012 at 8:06am | IP Logged |
I saw an idiom with товарищ. I wonder if it's out of date. It was in the new Assimil.
edit: На вкус и цвет товарищей нет!
It's actually the title of a lesson, so it would be funny if it were obsolete.
Edited by Wulfgar on 26 May 2012 at 8:22am
1 person has voted this message useful
|
vonPeterhof Tetraglot Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 4770 days ago 715 posts - 1527 votes Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish
| Message 6 of 14 26 May 2012 at 8:47am | IP Logged |
It's not out of date. The word is still used in its original meaning and in set idiomatic expressions, it's just no longer used as an honorific/standard form of adress.
1 person has voted this message useful
|
Pisces Bilingual Pentaglot Senior Member Finland Joined 4620 days ago 143 posts - 284 votes Speaks: English*, Finnish*, French, SwedishC1, Esperanto Studies: German, Spanish, Russian
| Message 7 of 14 26 May 2012 at 9:48am | IP Logged |
In Finnish the translation is 'kaveri' (also for Communists). It's very commonly used to talk about classmates or people at your workplace - kurssikaverit, työkaverit. Is товарищ used in the same way in Russia?
1 person has voted this message useful
|
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 8 of 14 26 May 2012 at 10:48am | IP Logged |
nope, as Russian doesn't form compounds so easily ;) it's одноклассники, однокурсники, коллеги по работе, одноклубники also (club teammates e.g. in football). Whoops most of these are compounds too. well idk, Russian seems to prefer compounds where one element is so wide-spread that it doesn't even "feel" like a compound :D
1 person has voted this message useful
|