Register  Login  Active Topics  Maps  

Translating to Thinking

  Tags: Thinking | Translation
 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
11 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
davidhowell
Newbie
United States
Joined 5081 days ago

13 posts - 28 votes
Speaks: German

 
 Message 1 of 11
19 December 2010 at 6:40am | IP Logged 
I was just wondering how you actually make the transition from translating a language to
actually thinking in a language. Does it happen naturally over time or is it something
that you have to work on yourself?

Any thoughts are appreciated!
2 persons have voted this message useful



ellasevia
Super Polyglot
Winner TAC 2011
Senior Member
Germany
Joined 6134 days ago

2150 posts - 3229 votes 
Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian
Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian

 
 Message 2 of 11
19 December 2010 at 7:37am | IP Logged 
I'd say both.

It definitely takes time to acquire this "internal voice" for a language and get to the point where you can listen to or read things in the language and not have to consciously translate every word.

On the other hand, you can't just repeat to yourself "I want to speak German" everyday and expect that it will come true. You'll have to put in a considerable amount of time studying and exposing yourself to the language before that happens.

I hope this helps. :)
2 persons have voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6003 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 3 of 11
19 December 2010 at 11:52am | IP Logged 
In my first couple of languages, I found that as I was consciously producing language, my brain was subconsciously producing the same sentences. At the start, the subconcious production was actually slower than the conscious production, so I stuck with the conscious production. Eventually, the subconscious production was quicker than the conscious production, and I noticed that I was "checking" my subconsciously-produced language against my consciously-produced language before saying anything. The final stage was simply realising that I was normally right, and just learning to trust myself to open my mouth and say it.

And that last thing is why so many people claim to speak better when they've had a drink. Lowered inhibition means you're more likely to say it without stopping and second-guessing yourself. But in the long run, you need to trust yourself without resorting to medication!
1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6667 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 4 of 11
19 December 2010 at 12:31pm | IP Logged 
davidhowell wrote:
I was just wondering how you actually make the transition from translating a language to
actually thinking in a language. Does it happen naturally over time or is it something
that you have to work on yourself?

Any thoughts are appreciated!


It happens naturally.
The more you use the target language, the sooner it happens.


1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6695 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 5 of 11
19 December 2010 at 1:36pm | IP Logged 
I try to do my thinking in the target language, using those elements I know even if they don't cover everything I need.

The big question is however what happens when I want to think something but don't know how to do it. Evidently the wish to think something implies that I somehow have some kind of idea about that elusive 'something'. This idea could be something as tangible as a picture or 'videoclip', it could be the reminiscence of a feeling, a hole defined by associations and circumlocutions .... but it could of course also be the same idea expressed in another language, including my native one. And then translation might happen. But the larger your base in the target language is, the fewer holes there will be, and the less risk of translating your thoughts.
2 persons have voted this message useful



davidhowell
Newbie
United States
Joined 5081 days ago

13 posts - 28 votes
Speaks: German

 
 Message 6 of 11
20 December 2010 at 4:24am | IP Logged 
Thanks for the replies everyone! So, last night before bed I tried having a mini
conversation in my head in my target language (german) and the next morning I realized
that I had actually, partially, dreamed in that language. Anyone else dream in their
target languages? Also, how do you practice thinking in a language? By doing what I did?
1 person has voted this message useful



Desacrator48
Groupie
United States
Joined 5300 days ago

93 posts - 127 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, French

 
 Message 7 of 11
20 December 2010 at 7:08pm | IP Logged 
ellasevia wrote:
I'd say both.

It definitely takes time to acquire this "internal voice" for a language and get to the point where you can listen to or read things in the language and not have to consciously translate every word.

On the other hand, you can't just repeat to yourself "I want to speak German" everyday and expect that it will come true. You'll have to put in a considerable amount of time studying and exposing yourself to the language before that happens.

I hope this helps. :)


Through your posts on this forum, I know of your extensive background with many other languages. I'm just curious if English is still your primary mode of thought when you are by yourself or if it is shared with another?
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5373 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 8 of 11
20 December 2010 at 8:33pm | IP Logged 
This is obviously different from person to person because I don't translate. Not as a rule, but just because I don't. I see the new words as meaning, as concepts, not as other words in other languages, and in turn, I use those words directly when expressing an idea. Translating it must be so tiresome, not to mention a huge waste of time as everything becomes so much more complicated and confusing and takes so much time.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 11 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4688 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.