tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5454 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 17 of 25 20 May 2010 at 10:47pm | IP Logged |
Emme wrote:
But how much of this is due to the fact that spoken Catalan is not as mutually intelligible with
either Italian or my local dialect as Spanish is and how much is due to the fact that one needs a little time to get
used to the accent, the prosody and the general structure of a language—to get one’s bearing, so to speak?
|
|
|
Maybe a bit of both.
Edited by tractor on 23 May 2010 at 1:37pm
1 person has voted this message useful
|
SPQR Etruria Diglot Newbie Italy Joined 5308 days ago 14 posts - 18 votes Speaks: Italian*, English
| Message 18 of 25 20 May 2010 at 10:51pm | IP Logged |
However if we want to find the most similar languages we have to look in Italy (obviously). Among the dialects below Italian-Tuscan (Neapolitan, Sicilian, southern Italians) not those Northern Italian I find them quite difficult to catch at the level of Spanish or Catalan if not even worse: try to listen to this Song in Genoese and tell me (if you know a bit of Italian) if you can understand anything:
http://www.youtube.com/watch?v=Mq1wJcQlDZY&feature=related
here is a song in Neapolitan (very similar to Italian and also more understandable):
http://www.youtube.com/watch?v=RCXKPYrzgGo
Edited by SPQR Etruria on 20 May 2010 at 10:52pm
1 person has voted this message useful
|
Huliganov Octoglot Senior Member Poland huliganov.tvRegistered users can see my Skype Name Joined 5356 days ago 91 posts - 304 votes Speaks: English*, Polish, French, German, Russian, Spanish, Esperanto, Czech Studies: Romanian, Turkish, Mandarin, Japanese, Hungarian
| Message 19 of 25 20 May 2010 at 10:59pm | IP Logged |
Zamenhofo diris, ke oni elparolu Esperanton kiel la italan lingvon. By that token, phonetically speaking it should be the closest.
1 person has voted this message useful
|
Euphorion Hexaglot Senior Member Czech Republic Joined 5341 days ago 106 posts - 147 votes Speaks: Slovak*, Czech, EnglishC2, GermanC1, SpanishC2, French
| Message 20 of 25 26 May 2010 at 11:44pm | IP Logged |
SPQR Etruria, where did you find all the information about the similarities of the Romance languages? It is great. Are there any such charts for the Slavic languages too?
1 person has voted this message useful
|
SPQR Etruria Diglot Newbie Italy Joined 5308 days ago 14 posts - 18 votes Speaks: Italian*, English
| Message 21 of 25 27 May 2010 at 8:46pm | IP Logged |
Euphorion wrote:
SPQR Etruria, where did you find all the information about the similarities of the Romance languages? It is great. Are there any such charts for the Slavic languages too? |
|
|
As for now I've found only:
Area of common roots of the Balto-Slavic family
Modern Slavic language map:
1 person has voted this message useful
|
Chung Diglot Senior Member Joined 7157 days ago 4228 posts - 8259 votes 20 sounds Speaks: English*, French Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish
| Message 22 of 25 27 May 2010 at 10:52pm | IP Logged |
Euphorion wrote:
SPQR Etruria, where did you find all the information about the similarities of the Romance languages? It is great. Are there any such charts for the Slavic languages too? |
|
|
For your interest, lexicostatistic research done by Girdenis and Mažiulis in 1994 noted the following (I think this is how we are to interpret the results!):
Slovak has lexical similarity of:
92% with Czech
85% with Polish
84% with Slovenian
80% with BCMS/Serbo-Croatian (lumped together as "Serbian" by the authors)
76% with Rusyn dialects and Ukrainian (the authors don't seem to treat Rusyn as a language)
75% with Bulgarian
The source for the figures above and related material come from:
indo-european-migrations.scienceontheweb.net/slavic_continuu m.gif
indo-european-migrations.scienceontheweb.net/slavic_tree.gif
indo-european-migrations.scienceontheweb.net/lexicostatistic al_matrix.html
I warn you that the site's research relies on lexicostatistics which faces methodological criticisms similar to those used when analyzing research done with glottochronology. At best the results of lexicostatistics can give a vague idea of the lexical intelligibility between languages but by no means should the approach receive undue weight in comparative linguistics or discussions about philology. Mark Twain popularized the saying: "There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics".
Here's a brief description about the approach:
en.wikipedia.org/wiki/Lexicostatistics
2 persons have voted this message useful
|
Euphorion Hexaglot Senior Member Czech Republic Joined 5341 days ago 106 posts - 147 votes Speaks: Slovak*, Czech, EnglishC2, GermanC1, SpanishC2, French
| Message 23 of 25 28 May 2010 at 11:54am | IP Logged |
Ďakujem krásne, Chung!
1 person has voted this message useful
|
ReachingOut Pentaglot Groupie Greece Joined 5238 days ago 57 posts - 81 votes Speaks: English*, German, GreekB2, French, Romanian Studies: Italian
| Message 24 of 25 25 July 2010 at 6:10pm | IP Logged |
JPike1028 wrote:
A linguistically gifted friend of mine commented recently at the remarkable similarity between Romanian and Italian. He said that the two were very similar, having not studied Romanian though I could not tell you first hand. I would venture to say that any romance language would be similar enough to not pose too much of a problem. I am currently working my way through French and have a pretty good go of it. I was once told by a man from Brazil in regards to Portuguese that he would understand anything a Spanish, French or Italian speaking person would say to him, but they would have a difficult time understanding him. I personally found Portuguese to be very similar to Italian as well though. |
|
|
I'm currently studying both Romanian and Italian. The pronunciation is similar. The vocabulary seems similar at first glance, but the same word very often has a different grammatical function, for example, in Italian the verbs end in -are, -ire or -ere whereas in Romanian the nouns have these endings. Also the pronouns sound similar, but don't mean the same which can be confusing. "Lui" in Italian means "he" whereas in Romanian it is the genitive/dative pronoun "his" or "to him" Actually it's a bit more complicated than that, but you get the general idea.
1 person has voted this message useful
|