Register  Login  Active Topics  Maps  

Problems with English pronunciation

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
23 messages over 3 pages: 1 2
Camundonguinho
Triglot
Senior Member
Brazil
Joined 4740 days ago

273 posts - 500 votes 
Speaks: Portuguese*, English, Spanish
Studies: Swedish

 
 Message 17 of 23
14 May 2012 at 2:17am | IP Logged 
Where'd you go? = Where did you go?
1 person has voted this message useful



Pisces
Bilingual Pentaglot
Senior Member
Finland
Joined 4613 days ago

143 posts - 284 votes 
Speaks: English*, Finnish*, French, SwedishC1, Esperanto
Studies: German, Spanish, Russian

 
 Message 18 of 23
14 May 2012 at 10:31am | IP Logged 
fiziwig wrote:


Remove the context and say just "I open the box." and they are more likely to hear "I opened the box." The reason is that "I open the box" will virtually NEVER occur as a stand alone sentence. Yes, it will occur as a clause, as in "Will you please open the box." But I can't imagine a native speaker EVER saying "I open the box." Period. Full stop. End of sentence.

This experiment does NOT prove that nobody pronounces them differently, but it does prove that they don't have to be pronounced differently in order to be heard differently. They can be pronounced the same and still heard differently.


I can think of situations in which someone would say "I open the box" although they are somewhat exceptional. Some people tell stories in the present tense. "So, I open the box and a giant spider jumps in my face."

"You open the box" would be more common, e.g. - "What do I do next?" "You open the box."

The pronunciation difference between "opened the" and "open the" may disappear in very fast speech, but English speakers don't tend to speak that fast. Not only do I hear a difference but in my opinion I can feel that pronouncing them feels different. I understand that learners of English find it difficult to hear the difference, because the /th/ sound of the next word 'the' is very similar to /d/ and doesn't exist in many other languages, so it can be difficult to hear the difference. In some forms of Spanish 'd' is pronounced a bit like 'th' in English but the distinction between /d/ and /th/ is not made, so again it can be difficult.
1 person has voted this message useful



Gosiak
Triglot
Senior Member
Poland
Joined 5117 days ago

241 posts - 361 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Norwegian, Welsh

 
 Message 19 of 23
14 May 2012 at 12:27pm | IP Logged 
Pronuncing them should feel a bit diffrent but this difference may not be distinctive enough to be heard, it depends on the speed and accuracy. In 'opened the door' the 'd' obstruent influenced by 'th' (ð) undergoes assimilation of place and changes from alveoral to dental. When both 'd' and 'th' are voiced and have the same place of articulation they may be 'pronunced in one airflow'. This makes them blend into one and 'd' sound may just disappear.
1 person has voted this message useful



fiziwig
Senior Member
United States
Joined 4856 days ago

297 posts - 618 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 20 of 23
14 May 2012 at 7:00pm | IP Logged 
Pisces wrote:
fiziwig wrote:


Remove the context and say just "I open the box." and they are more likely to hear "I opened the box." The reason is that "I open the box" will virtually NEVER occur as a stand alone sentence. Yes, it will occur as a clause, as in "Will you please open the box." But I can't imagine a native speaker EVER saying "I open the box." Period. Full stop. End of sentence.

This experiment does NOT prove that nobody pronounces them differently, but it does prove that they don't have to be pronounced differently in order to be heard differently. They can be pronounced the same and still heard differently.


I can think of situations in which someone would say "I open the box" although they are somewhat exceptional. Some people tell stories in the present tense. "So, I open the box and a giant spider jumps in my face."

"You open the box" would be more common, e.g. - "What do I do next?" "You open the box."



Like I said, the sentence "I open the box." does not normally occur in English. Your sentence, "So, I open the box and a giant spider jumps in my face." has a present text context wrapped around the clause "I open the box". I agreed that "I open the box" appears as a clause but it does not appear as a bare sentence, except in the rare instance of a present tense narrative, and even then the speaker or author would normally do exactly what you have done, which is to make it a clause in a longer sentence that has more contextual clues for tense.
1 person has voted this message useful



fiziwig
Senior Member
United States
Joined 4856 days ago

297 posts - 618 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 21 of 23
14 May 2012 at 7:03pm | IP Logged 
Camundonguinho wrote:
Where'd you go? = Where did you go?


I hear something more like "wareju go?". The 'd' gets swallowed up and replaced by "j", and the 'y' vanishes completely leaving "ju" instead of "jyu".

It's no wonder people have trouble learning English!
1 person has voted this message useful



eilis91
Bilingual Tetraglot
Newbie
France
Joined 4567 days ago

28 posts - 54 votes 
Speaks: English*, Irish*, French, Italian
Studies: German, Yoruba

 
 Message 22 of 23
15 May 2012 at 7:37pm | IP Logged 
I sympathise! Although I am a native English speaker, when I moved to the UK from Ireland in 2009 people there
had a huge amount of difficulty understanding my English, and while I had less difficulty understanding their
English, the main difference I have found between Hiberno-English and British English is that in British English it is
much harder to distinguish the present from past tense, because the "ed" has less emphasis on it. I got used to it
after a few months, though. There is a difference in the way every English speaker pronounces present and past
tenses, that difference is just harder to discern in some accents than in others.
2 persons have voted this message useful



getreallanguage
Diglot
Senior Member
Argentina
youtube.com/getreall
Joined 5462 days ago

240 posts - 371 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: Italian, Dutch

 
 Message 23 of 23
20 May 2012 at 2:32am | IP Logged 
jrsanbernabe wrote:
Hello everyone, I have some doubts about the pronunciation of some senteces in English, I refer specifically to the sound /ed/ in regular verbs. I know that may sound /t/,/d/ or /id/ depending on the case, my doubt is that I find it very difficult to pick up the sound /t/ and /d/ in a sentence, unless the next word begins with a vowel (for example: She worked a lot sounds like She work ta lot) or even h, which sometimes tends to disappear (for example I asked him sound like I ask tim), but if not,it's difficult for me to distinguish the sound /ed/. I could hear the same phrase in present and past, and not differentiate except by context, especially if it's spoken quickly.

thanks in advance, and forgive my mistakes, my English is not very good.


Your English is quite good, at least in writing. I'm gonna have a go at answering your concerns.

First, as you have very well noticed, the 'h' in "asked him" tends to disappear. This is because the pronouns he, him, her, his, when they are not stressed, they 'lose' their 'h' in pronunciation. So you will hear things like "I ASKED im, I ASKED er, THAT'S what e THINKS, THAT'S er CAR, He BROUGHT is CAR", where capitals indicate the words that are stressed in the sentence. This same h-dropping affects the verbs 'have' and 'had' when they're not stressed. 'Them' also has an unstressed form 'em' as in "I TOLD 'em".

So if I follow you correctly you have a hard time hearing the /t/ and /d/ when you have a past tense verb ending in those sounds when the next word begins with a consonant.

As others have already pointed out, pronouncing "He asked me to go" not as "He askt me to go" but as "He asst me to go" is perfectly natural and natives do it, so I would recommend you just go for it and pronounce it like that.

However that regards pronunciation, not listening. So let's talk about understanding what you listen to. Let's look at your examples:

"It rained too much"

Here there are two possible ways natives are going to pronounce it. One is "It raint too much", but instead of two separate /t/s, just with a longer /t/, like the TT in Italian (fatto, etc) where the /t/ sound is held a little longer before it's released. Basically, you are going to hold your tongue in place for a fraction of time longer before you 'explode' the /t/ and move on to the next sound. The other way to pronounce it is, indeed, "It rain too much". But, you see, there is no possible ambiguity, because in the present tense, you would say "It RAINS too much".

"I played the violin"
"I opened the box"

Here you get the same possibilities. Natives are either going to pronounce "I playd de violin" or "I opend de box" with a "longer" /d/, or, yes, "I play the violin" or "I open the box". If they pronounce them the second way, context will tell you what the speaker means.

I hope this helped!


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 23 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.