Nature Diglot Groupie Canada Joined 5228 days ago 63 posts - 80 votes Speaks: English*, French
| Message 1 of 6 04 May 2012 at 5:43am | IP Logged |
By Castillian, I mean Spain.
Aside from the typical things (pronouncing c and z as "th"),the use of vosotros and vocabulary particular to Spain, what else makes the Castillian accent so recognizable? Are their intonations or stress different?
In English, we can tell immediately if someone is from the UK or Australia even if they use standard vocabulary. They just have an accent. Is that the case with Castillian Spanish? Because I've been trying to find information on it and all I seem to get is what I mentioned before: the lisp and "vosotros".
1 person has voted this message useful
|
frenkeld Diglot Senior Member United States Joined 6934 days ago 2042 posts - 2719 votes Speaks: Russian*, English Studies: German
| Message 2 of 6 04 May 2012 at 6:11am | IP Logged |
The "s" sound is very different in Castilian Spanish. It uses a different tongue position.
"s in Spain, except the South, represents [S], an apicoalveolar sibilant, similar to the /s/ of Southern Scotland
and that of older speakers of the Midland dialect of the United States. Examples: solo, casa, es. Before a
voiced consonant within the phrase it usually represents [Z]. Examples: desde, mismo, es verde, los labios,
las manos.
In Southern Spain and all of Spanish America except a small area of Colombia, this letter represents [s], a
dental sibilant of high resonance similar to the usual "feminine" sibilant of much of the United States. In some
areas it is actually lisped. Before a voiced consonant within the phrase it usually represents [z], a voiced
sibilant simimilar to the /z/ of English razor, ooze. Examples: desde, mismo, es verde, los labios, las manos.
In the Carribean and in costal Spanish generally, there is a strong tendency to aspirate or eliminate the /s/
syllable final, and the above voicing does not occur."
Edited by frenkeld on 04 May 2012 at 7:24am
2 persons have voted this message useful
|
hrhenry Octoglot Senior Member United States languagehopper.blogs Joined 5121 days ago 1871 posts - 3642 votes Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe
| Message 3 of 6 04 May 2012 at 7:05am | IP Logged |
frenkeld wrote:
"s in Spain, except the South,..."
|
|
|
Since you used quotation marks, I'm assuming this is a reference you found somewhere.
Care to share where you found it?
R.
==
1 person has voted this message useful
|
frenkeld Diglot Senior Member United States Joined 6934 days ago 2042 posts - 2719 votes Speaks: Russian*, English Studies: German
| Message 4 of 6 04 May 2012 at 7:19am | IP Logged |
It's from The University of Chicago Spanish Dictinary, 4th edition. It's not a very good dictionary, but it has a
section on pronunciation.
1 person has voted this message useful
|
Ebpaes Newbie Spain blogdeespanol.comRegistered users can see my Skype Name Joined 4579 days ago 1 posts - 1 votes
| Message 5 of 6 05 May 2012 at 2:11pm | IP Logged |
Considering "Castellano" a variety of Spanish, there are different aspects to take into account, phonetics, accent,
collocations even grammar aspects. Even in what it is considered to be Castellano, there are different varieties
depending on the region, Northern or Southern.
The way to pronounce za ce ci zo zu. Find examples in this post: http://www.blogdeespanol.com/?p=781
The famous "R": http://www.blogdeespanol.com/?p=666
The sound /g/ /x/ /s/... In this post you can listen all the sounds. http://www.blogdeespanol.com/?p=579
The use of the personal pronoun Vosotros for second person plural.
The use of "usted" for cortesy.
Vocabulary and collocations.
In this App (free) you can listen to nouns, verbs and collocations in "castellano":
http://itunes.apple.com/us/app/spanish-learner/id502478776?l =es&mt=8
I hope this help you!
Regards
Edited by Ebpaes on 05 May 2012 at 2:12pm
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5972 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 6 of 6 06 May 2012 at 4:05pm | IP Logged |
Nature wrote:
By Castillian, I mean Spain.
Aside from the typical things (pronouncing c and z as "th"),the use of vosotros and
vocabulary particular to Spain, what else makes the Castillian accent so recognizable?
Are their intonations or stress different?
In English, we can tell immediately if someone is from the UK or Australia even if
they use standard vocabulary. They just have an accent. Is that the case with
Castillian Spanish? Because I've been trying to find information on it and all I seem
to get is what I mentioned before: the lisp and "vosotros". |
|
|
Well, as a Spaniard who doesn't speak Castillian Spanish, these are for me the main
give-aways, which maybe different from the ones a Latin American would perceive:
1) The J sounds very strong, like the Scottish word loch, so the Peninsular f**k word
(joder) doesn't sound quite the same in the mouth of a Northerner as in a Southerner's.
2) Laísmo and, to a lesser degree considering that is spreading like bushfire in Spain,
leísmo. For example: la di un regalo (I gave her a present), instead of "le di".
3) They seem to have some issues when there are to vowels in a row. That way hiatuses
can become diphthongs (he-ro-e --> he-rue) and diphthongs downgrade into single vowels
(lue-go --> lo-go)
4) Madrid sometimes becomes Madrith (with the th as in fifth). That was typical of the
former president, so libertad, solidaridad, fraternidad, etc, all ended in th.
5) Overuse the present perfect: Sí, lo he visto ayer. (well, they would say
le he visto ayer)
6) Intonation: there's definitely something about it, but I wouldn't know how to
describe it.
I think that someone from the Americas would also notice:
1) the Castillian "s" is different as has been said, problem is that I'm so used to
hear it that I can't tell it apart from mine. Most Latin Americans would notice though,
if they heard me talking to someone from Madrid.
2) Spaniards break the tl in Atlántico into two syllable (at-lán-ti-co)
3) All Spaniards, except for Canarians, share a way of speaking that's miles apart from
whatever thing you might come across in the Americas. I've been told that we speak too
quickly, like a machine gun or like we were always angry.
And there are probably a few more points that I can't remember now.
Edited by Javi on 06 May 2012 at 4:15pm
1 person has voted this message useful
|