Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5320 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 1 of 4 13 April 2011 at 11:22pm | IP Logged |
An Italian edition of a new youth catechism has been recalled due to of a translation error that suggested Catholic couples could use contraception.
The German original read:
Quote:
Darf ein christliches Ehepaar Empfängnisregelung betreiben?
Ja, ein christliches Ehepaar darf und soll verantwortlich mit der Gabe, Leben schenken zu dürfen, umgehen.
|
|
|
The Italian translation read:
Quote:
Può una coppia cristiana fare ricorso ai metodi anticoncezionali?
Sì, un coppia cristiana può e deve essere responsabile nella sua facoltà di poter donare la vita. |
|
|
Of course, the Vatican is not happy about this.
1 person has voted this message useful
|
Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5693 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 2 of 4 16 April 2011 at 8:58pm | IP Logged |
I'm not familiar with the word "Empfängnisregelung" – does it not mean "birth control"? Otherwise the two versions seem to be saying pretty much the same thing...
2 persons have voted this message useful
|
Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5320 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 3 of 4 17 April 2011 at 2:07am | IP Logged |
Jinx wrote:
I'm not familiar with the word "Empfängnisregelung" – does it not mean "birth control"? Otherwise the two versions seem to be saying pretty much the same thing... |
|
|
To be honest, I wasn't familiar with it either. It's seems to be "Church German" for "natural" birth control methods such as the calendar-based methods. But since Germans usually use "Empfängnisverhütung" for contraception and moreover the Catholic position regarding birth control is well-known, the translator shouldn't have made this mistake. .
1 person has voted this message useful
|
Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5693 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 4 of 4 17 April 2011 at 3:10am | IP Logged |
Ah ha, I see... I guess that would make a significant difference after all! It's hearing about things like this that make me glad I went into the translation field. I don't think real human translators are going to become obsolete any time soon, when there are issues this particular and context-dependent that arise from simple word choice.
1 person has voted this message useful
|