12 messages over 2 pages: 1 2
Spiderkat Diglot Senior Member United States Joined 5844 days ago 175 posts - 248 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 9 of 12 08 September 2011 at 1:38am | IP Logged |
caracao wrote:
...
Quant à maison, en tant que normand, j'aurais tendance à dire qu'il l'a bien prononcé, on peux prononcer le son é ou è, mézon ou mèzon, tout dépend où l'on vit en France. |
|
|
Les dictionnaires ne semblent pas se mettre d'accord sur la bonne prononciation, au choix on peut lire soit l'un, soit l'autre voire les deux.
Je dirai que les syllabes qui théoriquement doivent se prononcer soit [e], soit [ɛ] peuvent dans certains mots être prononcées au choix sans que ça choque vraiment et souvent passe inaperçu. Par contre dans beaucoup de mots c'est soit l'un, soit l'autre sous peine de sonner bizarre et faux à l'oreille du locuteur natif.
1 person has voted this message useful
| Arekkusu Hexaglot Senior Member Canada bit.ly/qc_10_lec Joined 5413 days ago 3971 posts - 7747 votes Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian
| Message 10 of 12 08 September 2011 at 1:43am | IP Logged |
Spiderkat wrote:
caracao wrote:
...
Quant à maison, en tant que normand, j'aurais tendance à dire qu'il l'a bien prononcé, on peux prononcer le
son é ou è, mézon ou mèzon, tout dépend où l'on vit en France. |
|
|
Les dictionnaires ne semblent pas se mettre d'accord sur la bonne prononciation, au choix on peut lire soit
l'un, soit l'autre voire les deux.
Je dirai que les syllabes qui théoriquement doivent se prononcer soit [e], soit [ɛ] peuvent dans certains mots
être prononcées au choix sans que ça choque vraiment et souvent passe inaperçu. Par contre dans
beaucoup de mots c'est soit l'un, soit l'autre sous peine de sonner bizarre et faux à l'oreille du locuteur natif.
|
|
|
Je n'irais pas jusqu'à dire que é et è sont généralement interchangeables, mais il est vrai que ces sons
varient beaucoup selon les dialectes. C'est le cas pour maison aussi; toutefois, ce n'était pas le seul
problème dans ce mot.
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5088 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 11 of 12 08 September 2011 at 6:04am | IP Logged |
Arekkusu wrote:
Excellent dans l'ensemble.
D'abord, je crois que certains problèmes auraient sûrement été évités si tu avais lu le
texte d'une voix plus confiante. Fais comme si tu parlais à un auditoire, pas à un
micro. Les problèmes avec "libre" et "roman" viennent sûrement de là.
Dès le début, je remarque des problèmes d'accent tonique, notamment dans la façon où tu
prononces "n'aYANT préVU" ou "de rédacTION à traiTER à la maiSON".
En français, c'est vrai qu'il y a un (léger) accent tonique à la fin des groupes de
mots, mais il est difficile de déterminer ce qui constitue un groupe significatif et ce
choix entraîne également des conséquences sur les pauses de la phrase. Par exemple, "à
traiter à la maison" constitue un seul groupe sans pause. Il n'est pas impossible de
mettre un accent à "traiTER" pour ajouter un quelconque effet, mais il y aurait
forcément une pause après. Comme tu mets des accents toniques en rapide succession sans
pause aucune, ça ne sonne pas très naturel. Dans "ne s'était pas encore fait", l'accent
devrait être sur PAS et non sur enCORE. Comme le placement de l'accent tonique est
probablement une des nuances phonologiques les plus complexes, je t'encouragerais pour
l'instant à tenter d'en prendre conscience.
"pas" et "mois" n'ont pas tout à fait la bonne voyelle à mon oreille, mais certains
locuteurs européens pourraient ne pas être d'accord avec moi.
La transition entre les voyelles nasales et non-nasales est parfois difficiles ("des
longs mois", "encore"), de même entre les voyelles arrondies ou non ("milieu").
Il n'y a pas de liaison entre enfant et arabe (règle: pas de liaison entre un nom qui
se termine en une consonne muette et l'adjectif qui le suit).
maison = mèzon / Tu n'utilises pas la bonne voyelle, tu dis "me" comme dans "je".
Aussi, dans de nombreux dialectes français, les voyelles ont tendance à être un peu
plus longues devant le son z (au Québec par exemple, ce phénomène est particulièrement
notable devant v, z, j et r). Le mot "maison" revient souvent et sonne faux chaque
fois. C'est sûrement une vieille habitude. |
|
|
Oui, en français on ne peut pas souligner des mots par le voix. Et en général, les
français utilise syntaxe, quand on utilise intonation. Oui, les voyelle deviennent
longues avant v, z, j, r. On l'appelle розовый ёж.
2 persons have voted this message useful
| caracao Triglot Groupie France Joined 5152 days ago 53 posts - 84 votes Speaks: French*, English, Italian Studies: German
| Message 12 of 12 15 September 2011 at 5:32pm | IP Logged |
Très difficile d'expliquer le français langue étrangère quand on est français.
Pour la prononciation du "ai", je ne pense pas que ce soit vital, il suffit juste d'adopter le standard de la télé, ça viendra tout seul.
De toute façon passé la puberté, c'est très difficile de perdre son accent. Même lorsque les étrangers le cache bien, j'arrive très vite à le repérer.
Oublie ton accent, concentre-toi surtout sur la prononciation et la maitrise de la langue, le reste viendra tout seul.
ca me fait penser qu'il faut que je revoie les accords du participe passé et les verbes du troisième groupe, ça devient n'importe quoi en ce moment.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 12 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3750 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|