10 messages over 2 pages: 1 2
tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5454 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 9 of 10 02 July 2012 at 4:44pm | IP Logged |
montmorency wrote:
According to Google translate:
Danish: "en gråzone mellem" (and very similar in Norwegian and Swedish)
...but I have no idea if this is idiomatic. |
|
|
Gråsone (spelt with an s in Norwegian) is a perfectly good word. If saying "en gåsone mellom" is idiomatic or not,
will probably depend a bit on the context.
2 persons have voted this message useful
| Rykketid Diglot Groupie Italy Joined 4834 days ago 88 posts - 146 votes Speaks: Italian*, English Studies: French
| Message 10 of 10 17 July 2012 at 9:35am | IP Logged |
hrhenry wrote:
Italian can use "zona d'ombra", or shady area, as well as "zona
oscura' |
|
|
That's not true at all.
Actually we use other phrases to convey that concept, we can say:
Non esiste solo il bianco e il nero/non è tutto bianco o nero---> Black and white are
not the only colours/not everything is either balck or white.
Esistono anche sfumature di grigio---> there are also grey nuances.
The two phrases above can also be put together, but we don't have literal translations.
Edited by Rykketid on 17 July 2012 at 9:39am
2 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 10 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 2.9688 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|