Register  Login  Active Topics  Maps  

"Adzhabu" or "Dzahabtu"?

  Tags: Arabic | Grammar
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
13 messages over 2 pages: 1
Monox D. I-Fly
Senior Member
Indonesia
monoxdifly.iopc.us
Joined 5136 days ago

762 posts - 664 votes 
Speaks: Indonesian*

 
 Message 9 of 13
30 March 2015 at 4:57am | IP Logged 
Doesn't "lathiifa" mean "soft"?
1 person has voted this message useful



Talib
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6662 days ago

171 posts - 205 votes 
Speaks: English*, Arabic (classical)
Studies: Arabic (Egyptian)

 
 Message 10 of 13
26 April 2015 at 12:24am | IP Logged 
Lateefa is a good translation for 'kind' as Al-Malik pointed out.

On the other hand, naa'im ناعم would be better for 'soft'. It also has meanings like 'smooth' or 'fine' depending on the context. In Kalmni 'Arabi, naa'im is used to describe fine/straight hair in contrast to sha'r mumawwag شعر مموّج, which means 'curly hair'.

Edit:

I wanted to add that a better word for 'soft' in the context of personality would be ليّن layyin. If I am not mistaken, one could say: قلبه ليّن qalbuhu layyin 'His heart is soft.'

Edited by Talib on 26 April 2015 at 12:56am

2 persons have voted this message useful



Monox D. I-Fly
Senior Member
Indonesia
monoxdifly.iopc.us
Joined 5136 days ago

762 posts - 664 votes 
Speaks: Indonesian*

 
 Message 11 of 13
26 April 2015 at 12:11pm | IP Logged 
Talib wrote:

Edit:

I wanted to add that a better word for 'soft' in the context of personality would be ليّن layyin. If I am not mistaken, one could say: قلبه ليّن qalbuhu layyin 'His heart is soft.'


So, "mad layyin" means "soft lengthening"?
1 person has voted this message useful



Talib
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6662 days ago

171 posts - 205 votes 
Speaks: English*, Arabic (classical)
Studies: Arabic (Egyptian)

 
 Message 12 of 13
26 April 2015 at 1:26pm | IP Logged 
Just to put 'madd layyin' into context, 'madd' means lengthening or extension, and 'layyin' can mean things like soft, delicate, or easy.

Here it is being used in reference to a soft or easy way of extending sounds. For example, one could use the related verb 'madda' to say: مدّ الحرف madda al-harf 'He lengthened the letter' or مدّ صوته madda sawtahu 'He prolonged his voice.'



Edited by Talib on 26 April 2015 at 2:03pm

2 persons have voted this message useful



Monox D. I-Fly
Senior Member
Indonesia
monoxdifly.iopc.us
Joined 5136 days ago

762 posts - 664 votes 
Speaks: Indonesian*

 
 Message 13 of 13
16 May 2015 at 3:57pm | IP Logged 
Oh, thank you. By the way, how to say "Good night, my beautiful and kind little sister"?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 13 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 8.4297 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.