neverending Newbie United Kingdom Joined 4636 days ago 2 posts - 8 votes Speaks: English* Studies: Mandarin
| Message 9 of 12 17 March 2012 at 11:25pm | IP Logged |
MäcØSŸ wrote:
Kevin Hsu wrote:
I'm not so sure about how a main-lander might say
it, but as a Taiwanese I find these
three:
"他用來吃飯的筷子在桌(子)上"
"他吃飯用的筷子在桌(子)上"
"他剛才用的筷子在桌(子)上"
the most natural.
*Use 飯 instead of 米, because 米 means uncooked rice rather than cooked rice(which I
assume is your intended meaning?)
**子 is optional |
|
|
I wonder, what’s the function of 来 in the first sentence? |
|
|
According to my dictionary 用来 is a disyllabic verb - "to be used for".
3 persons have voted this message useful
|
viedums Hexaglot Senior Member Thailand Joined 4667 days ago 327 posts - 528 votes Speaks: Latvian, English*, German, Mandarin, Thai, French Studies: Vietnamese
| Message 10 of 12 18 March 2012 at 3:15am | IP Logged |
Perhaps 來 in the first sentence is a verb complement giving the meaning "the chopsticks he had (just) been using", the equivalent of 剛才 in sentence three. It may also sound better to have two syllables there. Another possibility is that it's a Taiwan Mandarin idiosyncrasy, seeing that Kevin made these suggestions "as a Taiwanese". That is not to imply that it's in any way sub-standard, though.
1 person has voted this message useful
|
vermillon Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4679 days ago 602 posts - 1042 votes Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin Studies: Japanese, German
| Message 11 of 12 18 March 2012 at 6:45am | IP Logged |
I can't explain my use of 来, but I also suggested it (though not in conjunction with 用) and I've never studied in Taiwan. I think it's quite common, but as too many things in Mandarin for me, it's more a feel than a rule I've learnt.
1 person has voted this message useful
|
Ari Heptaglot Senior Member Norway Joined 6583 days ago 2314 posts - 5695 votes Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese Studies: Czech, Latin, German
| Message 12 of 12 18 March 2012 at 7:46am | IP Logged |
用x來y is simply how you say "to use x to do y". Or one can put them together, in which case it behaves like a
disyllabic verb, as neverending said.
I you're learning Mandarin and travel to China or Taiwan, you're gonna need the phrase "這是用來幹/做甚麼
的?", meaning "What's this used for?".
2 persons have voted this message useful
|