13 messages over 2 pages: 1 2
Lingua Decaglot Senior Member United States Joined 5582 days ago 186 posts - 319 votes Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Swedish, Danish, French, Norwegian, Portuguese, Dutch
| Message 9 of 13 17 September 2009 at 3:27am | IP Logged |
Levi wrote:
Does any other Romance language use a similar construction, I wonder? Or is this a
uniquely French invention?
|
|
|
The same construction exists in Italian.
1 person has voted this message useful
| Lingua Decaglot Senior Member United States Joined 5582 days ago 186 posts - 319 votes Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Swedish, Danish, French, Norwegian, Portuguese, Dutch
| Message 10 of 13 17 September 2009 at 3:34am | IP Logged |
Cainntear wrote:
You can't add in the pas here, cos suddenly the "que" would become something else : the conjunction "that"
je n'ai pas = I don't have
qu'un billet de 200 francs = that a 200 franc note. (makes no sense)
|
|
|
"Je n'ai pas qu'un billet de 200 francs" makes perfect sense. It means the same as "Je n'ai pas seulement un billet de 200 francs".
Edited by Lingua on 17 September 2009 at 3:34am
1 person has voted this message useful
| Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6017 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 11 of 13 17 September 2009 at 11:09am | IP Logged |
Lingua wrote:
"Je n'ai pas qu'un billet de 200 francs" makes perfect sense. It means the same as "Je n'ai pas seulement un billet de 200 francs". |
|
|
Woops. That'll teach me to trust my high school teachers. :-(
roncy wrote:
First of all, the "ne .... que" construction is not a negative one, because it means "seulement" (only). Nothing negative about that.
"Ne" itself is not a negative, "pas, rien, point, personne etc." are and are usually coupled with "ne" for I don't know what reason. As William has said, ne is often dropped in casual speech. Because it doesn't actually mean anything. |
|
|
Negative, Never, No, None, Nobody, Not.
Non. Nein. Neoni. Nahi. Njet. Nic. Niks. Nach.
It's almost universal in the Indo-European languages that negative words start with N.
OK, in French the negative meaning has been migrating from the "ne" to the other bit, but the fact that this is essentially a negative structure can be seen from the way it exists in other languages:
Levi wrote:
Does any other Romance language use a similar construction, I wonder? Or is this a
uniquely French invention |
|
|
It's not even uniquely Romance -- the Celtic languages use this as their main way of expressing "only"
Scottish Gaelic:
Chan eil agam ach aon not
I do not have but one pound = I only have one pound.
As I said before, this pattern also occurs in some archaic literary English and Scots. (I don't know whether this points to it having existed in older Germanic forms or if it's a Celtic calque.)
So ne... que is, in fact, negative -- it simply says that the converse of the statement is not true.
(In fact, it's a negative comparison, and there's other negative comparisons out there in various languages "It's no more than you would have done for me", for example.)
Edited by Cainntear on 17 September 2009 at 11:13am
1 person has voted this message useful
| Jimmymac Senior Member United Kingdom strange-lands.com/le Joined 6159 days ago 276 posts - 362 votes Studies: Spanish, Mandarin, French
| Message 12 of 13 17 September 2009 at 4:59pm | IP Logged |
Lingua wrote:
"Je n'ai pas qu'un billet de 200 francs" makes perfect sense. It means the same as "Je n'ai pas seulement un billet de 200 francs".
|
|
|
I've never seen this construction before. I would like it if a native French speaker could verify it for us.
1 person has voted this message useful
| Spiderkat Diglot Senior Member United States Joined 5818 days ago 175 posts - 248 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 13 of 13 17 September 2009 at 9:48pm | IP Logged |
Jimmymac wrote:
Lingua wrote:
"Je n'ai pas qu'un billet de 200 francs" makes perfect sense. It means the same as "Je n'ai pas seulement un billet de 200 francs".
|
|
|
I've never seen this construction before. I would like it if a native French speaker could verify it for us. |
|
|
I've already explained about it.
2 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 13 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6406 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|