Register  Login  Active Topics  Maps  

Hanzi reproduction breakthrough

  Tags: Hanzi | Mandarin
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
Superking
Diglot
Groupie
United States
polyglutwastaken.blo
Joined 6646 days ago

87 posts - 194 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Mandarin

 
 Message 1 of 3
09 February 2012 at 10:17pm | IP Logged 
All I knew about Chinese when I was a kid was that it had 6,000 characters and you had to memorize each and every single one. I knew that each character was a ideogram and the way you remembered them was that they all looked like the word they were describing. Something like that, something wildly off-base. To me, Mandarin was the name for those awesome little oranges they sold in a can at the grocery store.

Nowadays, a year into my Mandarin studies, I know that there are many many thousands of Hanzi, although a relatively smaller number are required to be memorized for functional literacy in the written language. I know that a handful of the thousands are ideograms, not that they look very much like what they're describing anyway. Most of them are simply a combination of a limited and relatively small number of strokes which together form a distinct morpheme that do not always, but may, constitute a whole word by itself. I know that there is no link between the character and its pronunciation; although there are hints that assist with retaining characters (张 and 长 share the same pronunciation, albeit a different tone, for a reason), those hints are not useful for ascertaining the pronunciation of an unknown character.

I know that the component parts have a similar effect when it comes to retaining and ascertaining MEANING. The left-hand component of 没 comes from the symbol for "water," and yet if you used that to guess the meaning of the character, I doubt you'd ever come to the reality that it means "not." On the other hand, 游泳 means "to swim," and if you knew that, the water components in both characters might help you to hold onto that meaning.

More than anything, though, I know now that it is possible to rein in and make relative order out of a seemingly chaotic system. The breakthrough came recently when I discovered that not only was I recognizing and retaining new Hanzi better, but that I was becoming a LOT better at reproducing a new character I'd only seen once. I used to have look back several times, over and over, copying each stroke one by one.

Now, I can see groups of strokes as discrete components and what used to bedevil me now takes so much less time to figure out. A word like 糊涂 might look scary to a newbie, what with its 25 strokes and all. A year in, admittedly still quite the newbie, I don't see 25 strokes anymore; I see 6 components, 3 in the first character and 3 in the second.

This has definitely, for me, been a huge breakthrough in my study of this language.
2 persons have voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6585 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 2 of 3
10 February 2012 at 7:14am | IP Logged 
Superking wrote:
I know that the component parts have a similar effect when it comes to retaining and ascertaining MEANING. The left-hand component of 没 comes from the symbol for "water," and yet if you used that to guess the meaning of the character, I doubt you'd ever come to the reality that it means "not."

This has a very natural explanation. Just as many other characters in vernacular Mandarin, 没 is a phonetic loan. The original meaning is "to sink; to submerge", modern pronunciation "mo4" and that's still used in certain compounds. When people a number of centuries ago started to write Mandarin, the written language of China was still Literary Sinitic ("Classical Chinese"), and the Mandarin morphemes that weren't present in LS had no characters. This was of course a problem for people wanting to write Mandarin. In order to make people understand what was written, they often borrowed existing characters with a similar pronunciation (presumably "mei2" and "mo4" were more similar in pronunciation back then), relying on people knowing colloquial Mandarin to figure out what the character really stood for.

A large number of Mandarin characters are like that, including some of the most frequent ones, with grammatical functions. 那,的,地,得,着,花(钱),里(面),什么 are all phonetic loans, or simplification of phonetic loan characters. You can discover this by seeing that they still have their original meaning intact. 那 as in 禅那 (chan2 nuo2, deep meditation), 的 as in 目的 (mu4 di4, goal), etc. Written Cantonese and Taiwanese (when written in characters) work the same way.
2 persons have voted this message useful



Superking
Diglot
Groupie
United States
polyglutwastaken.blo
Joined 6646 days ago

87 posts - 194 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Mandarin

 
 Message 3 of 3
10 February 2012 at 3:30pm | IP Logged 
Ari wrote:
Superking wrote:
I know that the component parts have a similar effect when it comes to retaining and ascertaining MEANING. The left-hand component of 没 comes from the symbol for "water," and yet if you used that to guess the meaning of the character, I doubt you'd ever come to the reality that it means "not."

This has a very natural explanation. Just as many other characters in vernacular Mandarin, 没 is a phonetic loan. The original meaning is "to sink; to submerge", modern pronunciation "mo4" and that's still used in certain compounds. When people a number of centuries ago started to write Mandarin, the written language of China was still Literary Sinitic ("Classical Chinese"), and the Mandarin morphemes that weren't present in LS had no characters. This was of course a problem for people wanting to write Mandarin. In order to make people understand what was written, they often borrowed existing characters with a similar pronunciation (presumably "mei2" and "mo4" were more similar in pronunciation back then), relying on people knowing colloquial Mandarin to figure out what the character really stood for.

A large number of Mandarin characters are like that, including some of the most frequent ones, with grammatical functions. 那,的,地,得,着,花(钱),里(面),什么 are all phonetic loans, or simplification of phonetic loan characters. You can discover this by seeing that they still have their original meaning intact. 那 as in 禅那 (chan2 nuo2, deep meditation), 的 as in 目的 (mu4 di4, goal), etc. Written Cantonese and Taiwanese (when written in characters) work the same way.


That's interesting! I imagined it happened something like that, kind of in the same vein as how Japanese kana developed, but I wasn't sure. Thanks!


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.9678 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.