Register  Login  Active Topics  Maps  

What makes Korean so difficult?

  Tags: Korean | Difficulty
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
37 messages over 5 pages: 13 4 5  Next >>
Deecab
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6006 days ago

106 posts - 108 votes 
Speaks: English, Korean*
Studies: Mandarin

 
 Message 9 of 37
11 November 2008 at 2:20am | IP Logged 
Korean words have quite a bit of variation. Since so many natives use 이쁘다 instead, I would say both are acceptable at this age.

My consolation goes to Korean learners who has a bit of tough time trying to listen to variation and their fast speech, and sometimes utterly guessing as to what the speaker said. My recommendation is to either try learning the variation, which I don't recommend but don't discourage either, or to just make a gut feeling guess.

If you have good ears for it, you'll be able to pick it up, by making a guess.

Just as a side note, you might be surprised to hear that lot of native Koreans are actually unaware of which is the standardized and false form for certain words. I'm willing to bet that many Koreans are unaware of the fact that 할려고 is the false form of 하려고 yet the former is FAR more used up to the point that both are exchangeable nowadays.

Edited by Deecab on 11 November 2008 at 2:24am

1 person has voted this message useful



Ichiro
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6254 days ago

111 posts - 152 votes 
Speaks: English*, Japanese, French
Studies: Spanish, Mandarin, Korean, Malay

 
 Message 10 of 37
23 November 2008 at 4:55am | IP Logged 
Deecab wrote:
... 할려고 is the false form of 하려고 yet the former is FAR more used up to the point that both are exchangeable nowadays.


In practical terms, if people are speaking fast, can you hear the difference?
1 person has voted this message useful



aegi
Diglot
Newbie
Korea, South
Joined 6030 days ago

33 posts - 41 votes
Speaks: English*, Korean

 
 Message 11 of 37
23 November 2008 at 8:56am | IP Logged 
Of course the difference can be heard.
1 person has voted this message useful



Pip
Diglot
Groupie
South Africa
Joined 6491 days ago

48 posts - 55 votes 
Speaks: English*, Afrikaans
Studies: French

 
 Message 12 of 37
23 November 2008 at 10:41am | IP Logged 
I would just like to add my 2 cents. I think that a big factor that influence languages and speaking language is with whom you are speaking. For example it's easy to deduce the context of a given sentence if you know the person with whom you are speaking, you have a sort of intuition regarding what they are going to say (what they are going to mean/what they mean). Thus - I think this would be in accordance with a sociolinguistic topic - it's easier to understand someone you know when they speak than a stranger, this makes a huge difference when speaking in a foreign language, now applying to Korean. So it's easier to practice language studies with someone you know than with a stranger (at first that is). What does everyone else think?
1 person has voted this message useful



qklilx
Moderator
United States
Joined 6231 days ago

459 posts - 477 votes 
Speaks: English*
Studies: Korean
Personal Language Map

 
 Message 13 of 37
23 November 2008 at 6:05pm | IP Logged 
I disagree. If you've been talking with that person in the same language for a long time, then sure. You can expect that person to say certain things in a certain way. But once you switch languages none of those familiar patterns will exist, and now you have to listen carefully again. If the person happens to use negative tenses all the time then maybe you can predict that, but a different language is, well, different.
1 person has voted this message useful



japkorengchi
Senior Member
Hong Kong
Joined 6725 days ago

334 posts - 355 votes 

 
 Message 14 of 37
24 November 2008 at 9:55am | IP Logged 
The honourifics are very tricky in Korean, if you get the honourifics wrong your sentence is not correct in the social sense no matter if it is correct grammatically.

If you try to work as a Korean interpretor doing real-time interpretation into Korean as a foreign learner of Korean, you will have the feeling that the honourific system should be a great obstacle to trap down many translators.


1 person has voted this message useful



Deecab
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6006 days ago

106 posts - 108 votes 
Speaks: English, Korean*
Studies: Mandarin

 
 Message 16 of 37
24 November 2008 at 5:15pm | IP Logged 
Ichiro wrote:
Deecab wrote:
... 할려고 is the false form of 하려고 yet the former is FAR more used up to the point that both are exchangeable nowadays.


In practical terms, if people are speaking fast, can you hear the difference?

Yes you can. I mean in this case, no matter which variation he used, you would still get the point anyway.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 37 messages over 5 pages: << Prev 13 4 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3125 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2025 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.