Register  Login  Active Topics  Maps  

French question: on saisit...

  Tags: French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
Akatsuki
Triglot
Senior Member
Portugal
Joined 6306 days ago

226 posts - 236 votes 
Speaks: Portuguese*, French, English
Studies: Norwegian

 
 Message 1 of 7
02 July 2009 at 12:55pm | IP Logged 
I am having a hard time translating the sentence on saisit l'importance... into English. I am aware of the meaning in French but I can't give an accurate translation in English, can someone please enlighten me? Maybe it's easier than I think and I'm just blindfolded.

Thanks in advance!
1 person has voted this message useful



stelingo
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5840 days ago

722 posts - 1076 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian
Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin

 
 Message 2 of 7
02 July 2009 at 11:57pm | IP Logged 
Without seeing the sentence in context, it's difficult to give the best translation but something like 'we grasped the importance...'
1 person has voted this message useful



TheBiscuit
Tetraglot
Senior Member
Mexico
Joined 5931 days ago

532 posts - 619 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Italian
Studies: German, Croatian

 
 Message 3 of 7
02 July 2009 at 11:57pm | IP Logged 
You could translate saisir l'importance as grasp/comprehend/understand the importance.
1 person has voted this message useful



Akatsuki
Triglot
Senior Member
Portugal
Joined 6306 days ago

226 posts - 236 votes 
Speaks: Portuguese*, French, English
Studies: Norwegian

 
 Message 4 of 7
03 July 2009 at 12:43am | IP Logged 
Thanks! I thought about that as well but I just couldn't fit that in the translation. It seems to me it was rather a problem with my English than with my French. Anyhow, the sentence goes like this: on saisit l'importance de cette réponse puisqu'elle va précéder le geste définitif.
We understand the importance of this answer as it will precede the definitive gesture. - Is that an accurate translation?
1 person has voted this message useful



staf250
Pentaglot
Senior Member
Belgium
emmerick.be
Joined 5705 days ago

352 posts - 414 votes 
Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German
Studies: Arabic (Written)

 
 Message 5 of 7
03 July 2009 at 2:04pm | IP Logged 
Translation:
One figures out the importance
One understands the importance
The French word "on" means one, they, we, you
1 person has voted this message useful



Akatsuki
Triglot
Senior Member
Portugal
Joined 6306 days ago

226 posts - 236 votes 
Speaks: Portuguese*, French, English
Studies: Norwegian

 
 Message 6 of 7
03 July 2009 at 2:11pm | IP Logged 
Makes sense. Thanks for the quick reply.
1 person has voted this message useful



Supremor
Diglot
Newbie
United Kingdom
Joined 5931 days ago

6 posts - 7 votes
Speaks: English*, French
Studies: Russian, Polish

 
 Message 7 of 7
05 July 2009 at 10:27pm | IP Logged 
I much prefer the use of "we," than "one" in this context. Using "one" sounds terribly contrived. I would translate the sentence:

"We grasped the importance of this reply/answer..."


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.