Matanen Newbie Israel Joined 5614 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Modern Hebrew*
| Message 1 of 7 20 July 2009 at 12:02pm | IP Logged |
Shalom everyone!
My Home country is Israel and my native language is Hebrew,
from my experience with the study materials and foreign languages study books written in hebrew, those are not the best kind of their kind,
I know that there are books in German and English which are much better, (those sre languages that i already speak in somewhat good level)
so my question is whether it would be a good idea to study the basics of a new language in reference of a language which is already not my mother tongue,
perhaps i am building a thicket of associations and bridges in my brain Which are connected not to the main console but to a secondary one.
when i lived in Berlin and studied German with English reference and dictionary, i tried to make associations in my brain to Hebrew, but till now i fill that German and English are somewhat connected in my mind.
here evolves another question;
do i need the insights of a teacher that has the same mother tongue, and could tell me that this laguage that i am studying shares certain similarities with my native language which can help me understand the syntax or the grammer of the new language in a way that someone with different language knowledge would understand differntly?
i would appreciate any thoughts and wonders!
Matan Entin
Haifa
1 person has voted this message useful
|
Belardur Octoglot Senior Member Germany Joined 5619 days ago 148 posts - 195 votes Speaks: English*, GermanC2, Spanish, Dutch, Latin, Ancient Greek, French, Lowland Scots Studies: Biblical Hebrew, Italian, Arabic (Written), Mandarin, Korean
| Message 2 of 7 20 July 2009 at 2:06pm | IP Logged |
I think there's no problem with, and actually much to recommend for, the idea of learning a new language through a second language. I'm doing Italian almost completely through German, and it works fine for me. Coincidentally, I mix Italian less often with Spanish (learned through English) than I mix French and Spanish (both learned through English). So it at least has benefits if you are studying multiple languages concurrently.
1 person has voted this message useful
|
Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6019 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 3 of 7 20 July 2009 at 4:49pm | IP Logged |
Good material in a foreign language can complement bad material in your native language -- if one doesn't make a lot of sense, the other might help you to understand it better.
1 person has voted this message useful
|
Tally Bilingual Diglot Senior Member Israel Joined 5616 days ago 135 posts - 176 votes Speaks: English*, Modern Hebrew* Studies: French
| Message 4 of 7 20 July 2009 at 4:50pm | IP Logged |
Hi there!
May i ask what language you want to study?
I don't think there is any porblem with it, as you seem to know English very well.
English and German have the same roots, so maybe that's why they are connected in your mind...
1 person has voted this message useful
|
Matanen Newbie Israel Joined 5614 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Modern Hebrew*
| Message 5 of 7 20 July 2009 at 5:46pm | IP Logged |
I am studying now Italian,
and playing with the thought of studying Swedish.
I mean that for example if i am checking the word
"das Bedauern" in a Deutsch- English dictionary,
i will associate the English translation "sorrow" in my mind,
but maybe one should associate the absolute sematical meaning of the word to his native language.
if i am trying to develop rhertorical abilities in a certain language maybe to many filters can come in the way,
if i am thinking of a word and then it goes Hebrew- English - Italian till the output comes...
do you guys understand what i mean?
1 person has voted this message useful
|
Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6019 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 6 of 7 20 July 2009 at 6:46pm | IP Logged |
Your goal is to associate the word with the concept. The reason translating dictionaries work is because seeing the word in your native language evokes the concept -- sounds, smells, shapes, whatever. You can get this in a foreign language too, if you know the word you're translating to. If you look up a word you don't know in German and it translates to an English word you're not yet comfortable with, well it isn't going to activate the concept, so you're just going to be associating one random string of letters with another.
1 person has voted this message useful
|
Tally Bilingual Diglot Senior Member Israel Joined 5616 days ago 135 posts - 176 votes Speaks: English*, Modern Hebrew* Studies: French
| Message 7 of 7 20 July 2009 at 8:56pm | IP Logged |
I have an Italian study book in Hebrew and i think it's great. Maybe not all of them out there are bad.
Good luck!
1 person has voted this message useful
|