Register  Login  Active Topics  Maps  

Learning Italian using Harry Potter?

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
20 messages over 3 pages: 1 2 3  Next >>
Antelope
Groupie
United Kingdom
Joined 5654 days ago

49 posts - 49 votes
Speaks: English*
Studies: Italian, Spanish, Greek

 
 Message 1 of 20
28 July 2009 at 11:30pm | IP Logged 
Would using 'Harry Potter e La Pietra Filosofale' with the English version side by side, plus the audio be a good way of learning the language?

Would I need to tweak the English translations here and there? Any experience shared by anyone doing/or has done this with Harry Potter would be great.

Would doing this make you relatively fluent upon completion?


Cheers.
1 person has voted this message useful



goosefrabbas
Triglot
Pro Member
United States
Joined 6376 days ago

393 posts - 475 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: German, Italian
Personal Language Map

 
 Message 2 of 20
28 July 2009 at 11:42pm | IP Logged 
That's a very common method. It's called listening-reading. You may find this thread of a little help. :)
L-R Thread
1 person has voted this message useful



Antelope
Groupie
United Kingdom
Joined 5654 days ago

49 posts - 49 votes
Speaks: English*
Studies: Italian, Spanish, Greek

 
 Message 3 of 20
28 July 2009 at 11:49pm | IP Logged 
I read the idea from a member called "linguamor". But Harry P has some strange vocabulary usage, so I was just wondering if it was a good choice.

Also, I'm a bit unsure of the translations, for example:


Possedevano tutto quel che si poteva desiderare, ma avevano anche un segreto, e il loro più grande timore era che qualcuno potesse scoprirlo.

The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.


It seems I'd have to tweak the translations a little.

Thanks for the reply.
2 persons have voted this message useful



Rhoda
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5608 days ago

166 posts - 196 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Latin, Swahili, Ancient Greek, German

 
 Message 4 of 20
29 July 2009 at 12:06am | IP Logged 
Sounds good to me! I've been looking to do the same with Harry Potter et l'Ordre du Phénix. The more fun it is, the more likely you are to keep at it. And HP is written in pretty "normal" everyday language, not Old English or anything, so it might help with idioms.
1 person has voted this message useful



goosefrabbas
Triglot
Pro Member
United States
Joined 6376 days ago

393 posts - 475 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: German, Italian
Personal Language Map

 
 Message 5 of 20
29 July 2009 at 12:10am | IP Logged 
I've read the first paragraphs of a few different translations (but never in English!) and that seems pretty accurate.
1 person has voted this message useful



Jimmymac
Senior Member
United Kingdom
strange-lands.com/le
Joined 6161 days ago

276 posts - 362 votes 
Studies: Spanish, Mandarin, French

 
 Message 7 of 20
29 July 2009 at 10:38am | IP Logged 
turaisiawase wrote:
Harry Pottaa books are very easy.

There's levels in literature, too.
And there's rules, too.
Rule Number One: there are no Rule(r)s.
Rule Two: L-R.
Rule Three:
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.


LEVELS
(English literature or tanslated into English)

0
Didactic texts: simplified readers: Oxford Bookworms, etc
If you're a good learner and a good reader in L1, you can skip this level.
     

1
Authentic texts: „Winnie-the-Pooh”, Andersen, Dahl (for children), Alice in Wonderland, Harry Pottaa, Wilde - fairy tales

2
Crime stories – Christie, Sherlock Holmes
   Fair stood the wind for France by Bates, The Pearl by Steinbeck, Monsignor Quixote by Graham Greene, Animal Farm by Orwell

3
Some more difficult popular stuff (Ellis Peters)
Orwell 1984, Wilde, Kafka

4     
The French Lieutenant’s Woman by John Fowels, Tess of the d’Urbervilles Faithfully Presented By Thomas Hardy, Jane Eyre by Charlotte Brontë, Anna Karenia, Catch-22 by Joseph Heller,
Lord Jim by Joseph Conrad, Lolita by Vladimir Nabokov, Proust, Ulisses by James Joyce

5
Poetry
Old literature – Shakespeare, Milton, Fanny Hill


A wise guy (my unhumble self) begins at the end: 'Lolita' is my number one.

Of course, L2 version is not always faithful to the original, that's why you should constantly use your second favourite organ (head) and some tools: parallel e-texts, a pop-up dictionary, a reference grammar, and CoolEdit or Audacity for your audio files.



This is a bit too black and white for my liking.

Harry Potter in your level 1 is no more difficult for me in Spanish than Angels and Demons or Animal Farm. 1984 is only marginally more difficult than the three. By your definition el extranjero/the outsider/l'etranger would be either level 2 or 3 but in reality it's easier than all four.

I think trying to create these levels is only productive up to a certain point. Framing something as more difficult may put you off doing it. If you like the book then go for it especially if you already know it well.

I'm a closet Harry Potter fan. I've read every Potter book in Spanish and shadowed the audiobook and it has been a huge help. If you already know the Philosopher's stone then you can often infer where you are in the story line and what’s happening with a few familiar words that will no doubt pop up.


Edited by Jimmymac on 29 July 2009 at 10:46am

1 person has voted this message useful



This discussion contains 20 messages over 3 pages: 2 3  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.