Register  Login  Active Topics  Maps  

Free Review Copies: Little Prince Biling.

 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
22 messages over 3 pages: 13  Next >>
Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5325 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 9 of 22
17 August 2011 at 12:23am | IP Logged 
I just had a look at Germinal, I have a minor nitpick. AFAIK, in French, there should be a space before and after colons, semicolons, question marks, exclamation points and French quotation marks.
1 person has voted this message useful



DavidW
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6531 days ago

318 posts - 458 votes 
Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay
Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu

 
 Message 10 of 22
17 August 2011 at 1:30pm | IP Logged 
Yes, you're right. The text was copy/pasted from Project Gutenberg. I'm not sure if
it's an actual space, or if something done automatically by a word processing program.
I'll check. I think InDesign puts a special space character automatically when you
type. This text was produced in Excel.

I'll try again doing the layout in Indesign, which will give a nicer appearance, but it
struggles with very long tables. The table would need to be divided into pieces.

There is an intermediate format: a simple, but very long table. It could be saved as
HTML, Excel, RTF etc., and edited and improved by volunteers. For long books like this
(around 150,000 words), it would need very dedicated volunteers.

If there's a text you'd like in this format, and you think it's in the public domain,
let
me know.

Edited by DavidW on 17 August 2011 at 6:41pm

1 person has voted this message useful



DavidW
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6531 days ago

318 posts - 458 votes 
Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay
Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu

 
 Message 11 of 22
28 September 2011 at 3:23pm | IP Logged 
The Review copies were sent out on Monday to everyone who applied. They should arrive any
time now. Hope you like them.

The listing of the book is still not up on Amazon.co.uk yet, but it should be within a
week or so. If you have any ideas or comments, you cam email me at
omilialanguages@gmail.com or post here.

Regards

David
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5386 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 12 of 22
28 September 2011 at 4:27pm | IP Logged 
Have you considered making this into an iPad application? One could easily listen to the text as they read, on the same device. Moreover, the actual book format makes it difficult to include more than two languages, whereas such an application could include several languages and the reader could pick whichever two he wishes to read, or perhaps more than two languages at once. Add a little feature to make flashcards from selected words and you've got a winner.

Edited by Arekkusu on 28 September 2011 at 4:31pm

1 person has voted this message useful



Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4914 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 13 of 22
28 September 2011 at 7:30pm | IP Logged 
Just received my review copy this afternoon, thank you!
My first impression is that it is very good. I have a question about the text, which I couldn't find an explanation of anywhere in the book. Certain sentences are underlined, but the reason is not given. What is different about those sentences?
1 person has voted this message useful



jazzboy.bebop
Senior Member
Norway
norwegianthroughnove
Joined 5423 days ago

439 posts - 800 votes 
Speaks: English*
Studies: Norwegian

 
 Message 14 of 22
28 September 2011 at 7:34pm | IP Logged 
Jeffers wrote:
Just received my review copy this afternoon, thank you!
My first impression is that it is very good. I have a question about the text, which I
couldn't find an explanation of anywhere in the book. Certain sentences are underlined,
but the reason is not given. What is different about those sentences?


The underlining acts as a point of reference so it is easy to jump between the English
and French and find your place again.
1 person has voted this message useful



Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4914 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 15 of 22
29 September 2011 at 1:01pm | IP Logged 
jazzboy.bebop wrote:
Jeffers wrote:
Just received my review copy this afternoon, thank you!
My first impression is that it is very good. I have a question about the text, which I
couldn't find an explanation of anywhere in the book. Certain sentences are underlined,
but the reason is not given. What is different about those sentences?


The underlining acts as a point of reference so it is easy to jump between the English
and French and find your place again.


If that were the case, I would expect the underlining to be at the same place on every page. I don't think this was the case (although I don't have my copy with me, so I might be wrong).
1 person has voted this message useful



DavidW
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6531 days ago

318 posts - 458 votes 
Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay
Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu

 
 Message 16 of 22
30 September 2011 at 1:49am | IP Logged 
I should have included an explanation in the book. The lines serve to break up the longer paragraphs (those longer than about four lines) into aligned chunks. Otherwise, it's possible that things can get a bit out-of-sync, and it can be difficult to find the corresponding place in the other language. As jazzboy said, the idea is to make it easier to jump between the two texts.

Arekkusu, yes, this has been in my mind since the beginning. It's not by chance the dimensions of the text are on the page of the books corresponds very closely to the dimensions of the screen of the iPad. It opens up a number of interesting possibilities.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 22 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.