Register  Login  Active Topics  Maps  

The development of French in Africa

  Tags: Africa | French
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
135 messages over 17 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 ... 16 17 Next >>
leosmith
Senior Member
United States
Joined 6550 days ago

2365 posts - 3804 votes 
Speaks: English*
Studies: Tagalog

 
 Message 65 of 135
13 November 2011 at 2:59pm | IP Logged 
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.
2 persons have voted this message useful



Haldor
Triglot
Senior Member
France
Joined 5615 days ago

103 posts - 122 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Swedish
Studies: French, Spanish

 
 Message 66 of 135
13 November 2011 at 4:15pm | IP Logged 
leosmith wrote:
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.


Excellent, that's really what I was curious about: in which direction the development is headed. How do you know?
1 person has voted this message useful



rivere123
Senior Member
United States
Joined 4830 days ago

129 posts - 182 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 67 of 135
13 November 2011 at 5:13pm | IP Logged 
Haldor wrote:
leosmith wrote:
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.


Excellent, that's really what I was curious about: in which direction the development is headed. How do you know?
I mentioned in this in one of the first posts, via that wiki link. It's your choice to decide whether it's credible or not, but it is quite comforting for French learners.
1 person has voted this message useful



Rutabaga
Bilingual Pentaglot
Newbie
Romania
Joined 4927 days ago

27 posts - 46 votes
Speaks: English*, Slovenian*, French, German, Russian
Studies: Portuguese, Uzbek

 
 Message 68 of 135
13 November 2011 at 5:25pm | IP Logged 
s_allard wrote:
Haldor wrote:
Rutabaga wrote:
Choosing a dominant indigenous language only works when there is one dominant indigenous language. Guinea threw out French under Sekou Toure and then eventually gave up on that experiment because it simply didn't work. There is no one dominant language in the country. And having three official languages is just impractical.

There is another advantage to keeping colonial languages, which is better access to outside information. Being educated in French opens more doors than being educated in Wolof, especially when one hits university. Think of how many more books are published in French than in Wolof (and even if Wolof were to become the only language of Senegal, this would not change). As access to education in francophone Africa improves, the number of French speakers will only increase.


Absolutely true, since choosing one indigenous language will mean discriminating another, it is hard for the administrations in African countries to promote any particular national language.

Why is this absolutely true? As I pointed out in my previous posts, the two arguments always used to maintain the status quo have been a) choosing an indigenous language is discriminatory against the other indigenous languages and b) the colonial languages allow access to modern civilization, e.g. books, internet, technical and scientific information, etc.

I won't repeat my main arguments, but I'll make a few points. I'm not advocating getting rid of these colonial languages. Of course, they will be useful for the reasons mentioned. I'm just saying that they should not be the official national languages for all the reasons that I outlined.

Why should Norway, a country of less than 6 million people insist on speaking and writing not one but two versions of Norwegian? What about Icelandic? spoken by less than 3,200,000 people. How much modern science and technology is written in these languages? Of course, English (and whatever other languages) play an important role in areas of science, technology and finance in these countries, but does that mean that Icelandic and Norwegian are useless as national languages? Who speaks Hebrew outside of Israel, a country of about 7,500,000 people? Was Hebrew a major language of science, technology, popular culture or government administration prior to the founding of the state of Israel?

The population of Senegal is nearly twice that of Israel. But, one says, Senegal has all these tribal languages and to choose Wolof is to discriminate against all the others, Sereer, Tukuloor, Dioola, Fulbe, etc. And how many books on physics or genetics are there written in Wolof?

Look at what is happening spontaneously in Senegal. Read the articles I quoted. Before our very eyes, French is receding and Wolof in spreading for reasons I gave previously. This idea of discriminating against other indigenous languages is a false argument. Again, as I pointed out, all national languages will "oppress" to some extent other local languages. That is the price of standardization and "nationalization." It happened through all of Europe. And it happened in China. It does not mean that the other languages or dialects cease to exist. It just means that there is one (or two) standard official national languages.

As a matter of fact, I think Senegal could and should take the "natural" process to the next logical step. And that would be to create a national language commission or academy, along the lines of what exists in Norway, Israel and Quebec to steer the language development or planning process. The issue of discrimination against other indigenous languages could be addressed by systematically incorporating words and grammar from the other languages to make the national language more inclusive. And why not drop the name Wolof and call it Senegalese?

All of these things are doable. If there is no indigenous lingua franca, use a local variety of the colonial languages.

But the main point here, if I may repeat myself somewhat tiresomely, is that retaining the status quo in the name of the usual old arguments is to perpetuate a situation that is not working for the Africans. It is working against them. In fact, what I have been arguing here is that Africa should go through the same process that all the other countries have experienced. When the Chinese chose Mandarin as the official common language, speakers of Cantonese and other Chinese languages probably felt discriminated against. And what about the people of Hong Kong who had been used to English and Cantonese. Now they have to learn Mandarin. Is this a big problem? Was Chinese a great language of science and technology prior to 1950? Who in their right mind would maintain such a crazy writing system when you could switch to a latin alphabet and even switch to English?

If the Norwegians, Israelis and Chinese can do it, why can the Africans not do it?


Just because it works in Senegal does not mean it will work elsewhere. As I have already pointed out, this 'natural' process already took place in Guinea and failed. There is no lingua franca aside from French, and there is no obvious way to choose one language. Ethnic tensions have already been running high. In Mali, they are trying to introduce learning in indigenous languages in the primary school for the first few years and that too has met a lot of resistance. Yes, it's very easy for you to say a country should just adopt another language as its official language. But the politics involved are far more complex. Given the problems that Mali has had (and still has) with its Touareg population, can you imagine the repercussions if they suddenly decided that Bambara should be the official language? We're not talking about disgruntled people here. We're talking about potential for great instability and civil war. Is that worth it in the name of changing the official language?

I'm not sure at all how Iceland is a relevant example here. It's a country where everyone speaks the same language. How does that even compare to Africa?

As regards access to information, these countries frequently don't have the resources to print out physics textbooks, for example, in local languages. By being fluent in French, students will be able to access far more research done elsewhere. This isn't all that unusual. Universities in other countries do not always offer all languages in their mother tongue. In fact, I think this is becoming more and more common. Wolof will always remain a small language, even if adopted an official language by Senegal. It will never become a major research language. Again, comparing it to Chinese is pointless, given how much larger the population of China is.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5430 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 69 of 135
13 November 2011 at 5:32pm | IP Logged 
rivere123 wrote:
Haldor wrote:
leosmith wrote:
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.


Excellent, that's really what I was curious about: in which direction the development is headed. How do you know?
I mentioned in this in one of the first posts, via that wiki link. It's your choice to decide whether it's credible or not, but it is quite comforting for French learners.


While we discuss the topic of French in Africa and the status of the African languages, we immediately focus on subsaharan Africa. But what about North Africa that had a much longer and more intense history of contact with France. What happened in Mauritania, Morocco, Tunisia and Algeria is very interesting because it demonstrates a different form of development. The first thing to note that although French remains an important language in administration and business, it is not the official language in these four countries. I highly recommend the Wiki articles on the languages of these countries. Here is an excerpt from the article on Morocco:

"A multitude of Languages are used in Morocco, the native languages of Moroccans are Moroccan Arabic (known as Darija) and Amazigh Languages. The official Languages are Classical Arabic and the Amazigh Language.[1]

Amazigh Language exists in Morocco in three different -yet related- languages: Riff, Shilha, and Central Atlas. In Morocco, there are 15 to 18 million Berber speakers, about 50 to 65% of the population.[2] Tachelhit in the High Atlas, the Anti-Atlas and Souss, the Tamazight in the Middle Atlas and rates in the region of Rif. Many Berbers were also established in major cities.

French, which remains Morocco's unofficial second language, is taught universally and serves as Morocco's primary language of commerce and economics; it is also widely used in education and government. Morocco is a member of the Francophonie.

Spanish, is also spoken by some Moroccans, especially in the northern regions. English, is spoken sporadically in the business, science and education sectors. Its usage and learning has grown over the last decade, since the introduction of an education reform in 2002, which established the teaching English since the 7th grade in public schools."

Compare this situation to that of the black francophone countries that we have been discussing. Why did the North African countries not retain French as an official language? Is it because there are no tribal languages in the country? Is it because they did not want access to modern civilization through French? I may be a bit sarcastic, but the main point is that these countries felt the need to get rid of the colonial language and promote one of their own. Interestingly, all of these countries, to varying degrees, still speak French as a second language and more so than most of the other African francophone countries. Shall we call them francophone? We have to choose our words carefully. I guess some people will call them francophone. I would not. I would say arabophone with French as second language.


2 persons have voted this message useful



lecavaleur
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4777 days ago

146 posts - 295 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish

 
 Message 70 of 135
13 November 2011 at 5:52pm | IP Logged 
s_allard wrote:
rivere123 wrote:
Haldor wrote:
leosmith wrote:
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.


Excellent, that's really what I was curious about: in which direction the development is headed. How do you know?
I mentioned in this in one of the first posts, via that wiki link. It's your choice to decide whether it's credible or not, but it is quite comforting for French learners.


While we discuss the topic of French in Africa and the status of the African languages, we immediately focus on subsaharan Africa. But what about North Africa that had a much longer and more intense history of contact with France. What happened in Mauritania, Morocco, Tunisia and Algeria is very interesting because it demonstrates a different form of development. The first thing to note that although French remains an important language in administration and business, it is not the official language in these four countries. I highly recommend the Wiki articles on the languages of these countries. Here is an excerpt from the article on Morocco:

"A multitude of Languages are used in Morocco, the native languages of Moroccans are Moroccan Arabic (known as Darija) and Amazigh Languages. The official Languages are Classical Arabic and the Amazigh Language.[1]

Amazigh Language exists in Morocco in three different -yet related- languages: Riff, Shilha, and Central Atlas. In Morocco, there are 15 to 18 million Berber speakers, about 50 to 65% of the population.[2] Tachelhit in the High Atlas, the Anti-Atlas and Souss, the Tamazight in the Middle Atlas and rates in the region of Rif. Many Berbers were also established in major cities.

French, which remains Morocco's unofficial second language, is taught universally and serves as Morocco's primary language of commerce and economics; it is also widely used in education and government. Morocco is a member of the Francophonie.

Spanish, is also spoken by some Moroccans, especially in the northern regions. English, is spoken sporadically in the business, science and education sectors. Its usage and learning has grown over the last decade, since the introduction of an education reform in 2002, which established the teaching English since the 7th grade in public schools."

Compare this situation to that of the black francophone countries that we have been discussing. Why did the North African countries not retain French as an official language? Is it because there are no tribal languages in the country? Is it because they did not want access to modern civilization through French? I may be a bit sarcastic, but the main point is that these countries felt the need to get rid of the colonial language and promote one of their own. Interestingly, all of these countries, to varying degrees, still speak French as a second language and more so than most of the other African francophone countries. Shall we call them francophone? We have to choose our words carefully. I guess some people will call them francophone. I would not. I would say arabophone with French as second language.



It was easier to adopt Arabic as an official language in these countries despite linguistic and ethnic differences in the population because Arabic is a holy language in the Muslim religion which itself was a post-colonial nation-building tool. in countries where the overwhelming majority is Musilm.

At the same time, French not being adopted as an official language was a political statement. You wouldn't have expected Algeria to adopt French as an official language after the war.

I would call any educated speaker of French who uses French in his daily life, whjo has studied in French, a francophone because that is what the word means. It doesn't matter that his native language is Arabic and that he is also an arabophone.

The Antidote dictionary goes even further by defining francophone as: De langue française (langue maternelle ou langue seconde).

So I still think there is a nuance to be made between 'francophone' and 'mother tongue French'.

Clearly, the growth of French is contingent on not only more Africans adopting it as a native language, but also more people adopting it as a primary second language. That is the reality of post-colonial Africa.

Edited by lecavaleur on 13 November 2011 at 5:55pm

3 persons have voted this message useful



Haldor
Triglot
Senior Member
France
Joined 5615 days ago

103 posts - 122 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Swedish
Studies: French, Spanish

 
 Message 71 of 135
13 November 2011 at 6:44pm | IP Logged 
s_allard wrote:
rivere123 wrote:
Haldor wrote:
leosmith wrote:
I got here late. Has anyone mentioned whether the percentage of French speakers is increasing in Africa? I lived in
Tanzania, and I doubt if the percentage of English speakers is increasing.


Excellent, that's really what I was curious about: in which direction the development is headed. How do you know?
I mentioned in this in one of the first posts, via that wiki link. It's your choice to decide whether it's credible or not, but it is quite comforting for French learners.


While we discuss the topic of French in Africa and the status of the African languages, we immediately focus on subsaharan Africa. But what about North Africa that had a much longer and more intense history of contact with France. What happened in Mauritania, Morocco, Tunisia and Algeria is very interesting because it demonstrates a different form of development. The first thing to note that although French remains an important language in administration and business, it is not the official language in these four countries. I highly recommend the Wiki articles on the languages of these countries. Here is an excerpt from the article on Morocco:

"A multitude of Languages are used in Morocco, the native languages of Moroccans are Moroccan Arabic (known as Darija) and Amazigh Languages. The official Languages are Classical Arabic and the Amazigh Language.[1]

Amazigh Language exists in Morocco in three different -yet related- languages: Riff, Shilha, and Central Atlas. In Morocco, there are 15 to 18 million Berber speakers, about 50 to 65% of the population.[2] Tachelhit in the High Atlas, the Anti-Atlas and Souss, the Tamazight in the Middle Atlas and rates in the region of Rif. Many Berbers were also established in major cities.

French, which remains Morocco's unofficial second language, is taught universally and serves as Morocco's primary language of commerce and economics; it is also widely used in education and government. Morocco is a member of the Francophonie.

Spanish, is also spoken by some Moroccans, especially in the northern regions. English, is spoken sporadically in the business, science and education sectors. Its usage and learning has grown over the last decade, since the introduction of an education reform in 2002, which established the teaching English since the 7th grade in public schools."

Compare this situation to that of the black francophone countries that we have been discussing. Why did the North African countries not retain French as an official language? Is it because there are no tribal languages in the country? Is it because they did not want access to modern civilization through French? I may be a bit sarcastic, but the main point is that these countries felt the need to get rid of the colonial language and promote one of their own. Interestingly, all of these countries, to varying degrees, still speak French as a second language and more so than most of the other African francophone countries. Shall we call them francophone? We have to choose our words carefully. I guess some people will call them francophone. I would not. I would say arabophone with French as second language.



I think I can answer this one. Whilst the countries are home to two primary linguistic groups, arab and berber/kabyle, arab is by far the most spoken one, in Northern Africa and the world in general, thus making the choice of official language easy. French is in fact a first language to an upper class in these countries, but it remains a second language and a business/commercial language to most of the inhabitants. Much like English is here in Norway. And yes, English will never be a first language for us either, but why should it? We all speak the same language, pretty much! The fact that these countries are so linguistically homogenous leads me to believe that they will never be fully franchophone, which is why I find the development in 'black' Africa more interesting.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5430 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 72 of 135
13 November 2011 at 7:17pm | IP Logged 
Well the issue seems to be how one defines francophone. There are basically two definitions:

1. A person who acquires the language in school and makes extensive use of it.
2. A person who was born and raised in the language.

According to definition 1, I then qualify as a francophone,an anglophone and soon an hispanophone. That's one way of looking at it.

By that definition, can one call a country francophone where the daily life of the majority of people is conducted in a language other than French? Are the North African countries francophone countries? More specifically, is Morocco a francophone country?

I have to say that for me the real issue is that when I hear talk of francophone or French-speaking Africa, I always wonder what happened to the African languages. When I hear that Senegal is a French-speaking country, I think that this means something along the lines that Spain is a Spanish-speaking country, i.e. a country where a majority of the population speak the language.

All this haggling over the meaning of francophone does not detract from the fact that there are countries where a) French is the maternal and primary language of the vast majority of the population (France and Quebec) and b) French is not the maternal and primary language of the grand majority of the population although it may be the official language (subsaharan Africa).

To come back to the theme of the OP, there would seem to be two directions of future developments in subsaharan French official language Africa. One direction is the development of an indigenous-based national language where conditions are favourable. The example given here is Senegal.

The other direction would be greater convergence towards French because no local language can replace it. Here is a very interesting article written in 2000 by the linguist Suzanne Lafage who looks exactly at these opposing directions. Article

The author concluded that the situation was fragile and that the future of French was uncertain. I really don't have a set opinion on this matter. I tend to believe that certain indigenous languages will become more prominent because, among other reasons, as Lafage points out, countries are becoming less and less attached to France. She says, "a) L'image de la France s'est assez gravement détériorée en Afrique ces dernières années et il faudrait s'en inquiéter car c'est largement à la France qu'est généralement rattachée l'image du français..."

What I do think will likely happen is some sort of fragmentation of French into national varieties. Although education in French will serve the spread and standardization of French, I believe that there are so many other factors involved that it is hard to predict what will happen. What we see everywhere is the development of a localized variety of popular or street French that everyone, including members of the elite, understands. Here is a description of the situation in Gabon:

"À côté du français dit «châtié» (officiel) parlé dans les administrations et les écoles, il s'est développé un «français militaire» parlé dans les rues et les marchés, déjà assez éloigné de la langue standard. Citons quelques-uns de ces mots en usage dans ce français gabonais: musonfi, iboga, odika, nkoumou, mbolo, tchouoo, bonami(e), mouza, mangamba, dongo-dongo, foufou, tchang, tchangueur, tchangueuse, tchanguer, gari, nganga, mapanes, matitis, cabangondo, yamba, mwanas, malamba, toutou, malamba, moussoungou, nyemboue, kanguer, malien (le), libanais (mon), cadeau (adj. et adv.), ngounda-ngounda, gépéen (désuet), mougoye, taximan, boy-chauffeur, clando, bedoum, etc. On remarquera que ce français gabonais contient un certain nombre d'emprunts aux langues locales africaines (tsogo, fang, punu, etc.); d'autres mots peuvent provenir de l'arabe, de l'éwé (langue kwa du Ghana ou du Togo), du lingala (Congo-Brazzaville et Congo-Kinshasa) et de quelques langues non africaines telles que l'espagnol, le portugais et l'anglais." Source

The same thing exists in all the so-called francophone countries where there exists a local popular French based on "le français tirailleur." Will this popular French ever be promoted to any type of official status? Most unlikely because the the great disdain of the elites who aspire to speak proper French. But that is the reality of everyday language.


4 persons have voted this message useful



This discussion contains 135 messages over 17 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 810 11 12 13 14 15 16 17  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.