Register  Login  Active Topics  Maps  

Frequency dictionary of French slang

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
translator2
Senior Member
United States
Joined 6919 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 1 of 10
17 November 2011 at 2:56pm | IP Logged 
It is frustrating to watch a contemporary French movie and come across yet another new slang/argot term and not know whether this is something that should be added to one's active/passive vocabulary or just ignored. I am not talking about the high-frequency words like mec, bouquin, flic, piaule, pif, planquer, etc. that are used all the time and easy to learn and recognize, but the ones you only hear occasionally.

I know there are numerous books/dictionaries and websites/glossaries of French slang, but does anyone know of a site that lists slang terms in order of frequency in the spoken language?

Do native French speakers have problems with argot/verlan sometimes?


1 person has voted this message useful



Le dacquois
Diglot
Groupie
France
Joined 5647 days ago

54 posts - 69 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, German

 
 Message 2 of 10
17 November 2011 at 4:05pm | IP Logged 
I haven't come across such a site but I think that the usage of slang is such a broad
issue that there's no real rules on who ought to know what. I mean, my French partner
often doesn't know slang terms on TV, usually stuff related to la banlieue parisienne
and her grandmother only understands slang from the 50's!

I read in a novel the other day the expression 'couler un bronze' and although I'd
never come across it before I understood it straight away. I found it absolutely
hilarious and very well described. Since then I've decided to find other ways of saying
it and some of them have had me in stitches. So, I suppose it depends on your centre of
interest!

If you only come across it occasionally then I'd just try to understand it. If you hear
it often, try to use it when you speak. However, I don't think I'll say Je vais
pousser l'endive
to my granny-in-law whether it's popular or not ;)

Edited by Le dacquois on 17 November 2011 at 4:07pm

1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5599 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 3 of 10
17 November 2011 at 4:58pm | IP Logged 
Couler un bronze is easy to find and to understand, but that piece about gardening is a riddle for me.

Edited by Cabaire on 17 November 2011 at 4:58pm

1 person has voted this message useful



rivere123
Senior Member
United States
Joined 4830 days ago

129 posts - 182 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 4 of 10
18 November 2011 at 12:17am | IP Logged 
Thank you for that, I think I'll ask my French teacher "Est-ce que je peux couler un bronse?"
On topic, I'd be quite interested in this as well. I recall a thread from a few weeks ago with Canadian-French slang, if I come upon it I'll get the link.
1 person has voted this message useful



Le dacquois
Diglot
Groupie
France
Joined 5647 days ago

54 posts - 69 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, German

 
 Message 5 of 10
18 November 2011 at 11:23am | IP Logged 
Translator2, could you give us a few examples of the slang terms you're coming across and
not knowing?
1 person has voted this message useful



translator2
Senior Member
United States
Joined 6919 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 6 of 10
18 November 2011 at 4:47pm | IP Logged 
Ok. I know them now because I looked them up. The problem is not determining what they mean, but rather knowing how often they are used, whether they are words that everyone would know (which you think would be true since they are used in a movie) and whether they are worth memorizing.

Stuff like: kroumir (old person/geezer), calots (eyes), castagne/se castagner (fight), riquiqui (tiny), roploplos, ramier, scoumoune, faire la bitume, becheuse, se bigorner, bisbille, bouboule, etre Byzance, se creper la tignasse, faire des mamours, peinturlurer, badigoinces, benard, etc.

While nouns and adjectives can usually be guessed from context, the verbs are especially tricky are there seems to be a whole series of slang verbs starting with the letter "e": emberlificoter, embobiner, embringuer,enguirlander, enquiquiner, empapaouter, encaldosser, enrhumer, esbigner, ereinter...

   

Le dacquois wrote:
Translator2, could you give us a few examples of the slang terms you're coming across and
not knowing?

1 person has voted this message useful



Le dacquois
Diglot
Groupie
France
Joined 5647 days ago

54 posts - 69 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, German

 
 Message 7 of 10
18 November 2011 at 7:47pm | IP Logged 
While we're waiting for a link maybe you could run the terms through some online
dictionaries to see which ones have entries and which ones are left out? That might give
some idea of frequency. I just tried that and noticed some are pretty much standard
French and others aren't even in there. It's worth a shot :)
1 person has voted this message useful



lecavaleur
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4777 days ago

146 posts - 295 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish

 
 Message 8 of 10
19 November 2011 at 4:47am | IP Logged 
A good thing to remember is that slang dictionaries and the like are jam-packed with words and expressions, most of which you will probably never hear. It's a best practice not to crack out any new gems unless you've heard someone else use them, because slang so rapidly changes that many expressions and words that were popular for a couple of years, or maybe only in a given region, when the book was published have already fallen out of use and are no longer understood by many people.

Slang is best learned by imitation. If you hear it in a movie, chances are enough people know it so that you should add it to your passive voacb. If you hear it in more than one movie or hear people actually saying it, you should consider maybe incorporating it into your active vocab (in appropriate situations only).

I remember when I was hanging out a lot with a friend from Lorraine, I got used to saying « on s'pète la tchav ? », which means basically « on s'en va ? », but nobody I've ever met outside of our group ever says that or even knows what it means. It's regional slang.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5156 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.