William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6214 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 9 of 15 27 March 2009 at 6:57pm | IP Logged |
I took a test as a Turkish-English interpreter. I got a borderline result and was told to increase my spoken fluency in the feedback I received. Another test is to be arranged in a month's time. My vocabulary and understanding were considered adequate but I didn't actually talk it fluently enough. So I have approximately a month to work on spoken fluency.
I plan to talk the language much more (I could be chattier than I am), as well as work on developing my vocabulary even further.
1 person has voted this message useful
|
!LH@N Triglot Senior Member Germany Joined 6763 days ago 487 posts - 531 votes Speaks: German, Turkish*, English Studies: Serbo-Croatian, Spanish
| Message 10 of 15 27 March 2009 at 8:58pm | IP Logged |
You mean like a "simultanübersetzer"? I imagine that to be pretty hard!
And if you are looking for a conversation partner, I am always willing to help!
Regards,
Ilhan
1 person has voted this message useful
|
William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6214 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 11 of 15 27 March 2009 at 10:27pm | IP Logged |
!LH@N wrote:
You mean like a "simultanübersetzer"? I imagine that to be pretty hard!
And if you are looking for a conversation partner, I am always willing to help!
Regards,
Ilhan |
|
|
It was a test over the phone, through my mobile. It was a role play of translating in a doctor's waiting room type of situation. I do this kind of thing a lot for real, but under stressful test conditions on a phone, I think my fluency was affected by nerves. Hopefully more preparation will give better results in a month's time - I should hopefully be calmer.
Thanks for the offer of help. I know people I can practice face to face with, what I have to do is simply talk to them much more in Turkish, I think. I will be writing on the multi-lingual forum in Turkish, however, for practice, and it would be good if you could check it.
Edited by William Camden on 27 March 2009 at 11:35pm
1 person has voted this message useful
|
!LH@N Triglot Senior Member Germany Joined 6763 days ago 487 posts - 531 votes Speaks: German, Turkish*, English Studies: Serbo-Croatian, Spanish
| Message 12 of 15 28 March 2009 at 12:13am | IP Logged |
Yeah, I'll try to go more often to the multilingual room.
I wish you good luck with that interpretation thing!
Regards,
Ilhan
1 person has voted this message useful
|
jimbo baby! Senior Member United States Joined 5919 days ago 202 posts - 208 votes 2 sounds Speaks: English*
| Message 13 of 15 30 March 2009 at 5:43am | IP Logged |
Another question that's related to this topic. Where does the stress fall on the word "Baklava"? I asked for baklava at a restaurant and the person behind the counter pronounced it a different way. I don't remember how I pronounced it but now I try to say bak-LA-va with the stress on the second A. Is this the correct way to pronounce it?
1 person has voted this message useful
|
!LH@N Triglot Senior Member Germany Joined 6763 days ago 487 posts - 531 votes Speaks: German, Turkish*, English Studies: Serbo-Croatian, Spanish
| Message 14 of 15 30 March 2009 at 12:12pm | IP Logged |
I think, I am not sure on this though, that the stress is on the first A. So correct it would be BAK-la-va.
Regards,
Ilhan
1 person has voted this message useful
|
William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6214 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 15 of 15 30 March 2009 at 5:04pm | IP Logged |
Turkish speakers I hear stress the first syllable, though the second syllable is also given full value.
1 person has voted this message useful
|