Register  Login  Active Topics  Maps  

The Spanish Verb "repollar"

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
14 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
amethyst32
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5649 days ago

118 posts - 198 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, French

 
 Message 1 of 14
20 August 2011 at 2:47pm | IP Logged 
Hi,
I'm trying to give my Spanish a boost by learning a bunch of new verbs. I came across "repollar" without any context in a list someone made, and the definition given by the source (and by google translate) is "cabbage". That looks dodgy to me because I don't know how that's a verb, so I'd be really grateful if someone could explain it.
Thanks! :)

Edited by amethyst32 on 20 August 2011 at 8:52pm

1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5262 days ago

2241 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 2 of 14
20 August 2011 at 3:52pm | IP Logged 
Hmmm, that's an interesting word that I've never seen come up or had the need for before. I consulted the RAE (Real Academia Española) online dictionary and here's what it says: "repollar":

(Del lat. repullulāre, arrojar hojas).

1. intr. Dicho de una planta y de sus hojas: Formar repollo. U. t. c. prnl.

which leads us to "repollo":

1. m. Especie de col que tiene hojas firmes, comprimidas y abrazadas tan estrechamente, que forman entre todas, antes de echar el tallo, a manera de una cabeza.

2. m. Grumo o cabeza más o menos redonda que forman algunas plantas, como la lombarda y cierta especie de lechugas, apiñándose o apretándose sus hojas unas sobre otras.


So, that's where your reference to "cabbage" comes from. The verb has to do with what a cabbage plant or a certain kind of lettuce plant does with its leaves which is to arrange them, one over the other, packing tightly in such a way as to form a head.



Edited by iguanamon on 20 August 2011 at 3:56pm

4 persons have voted this message useful



amethyst32
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5649 days ago

118 posts - 198 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, French

 
 Message 3 of 14
20 August 2011 at 4:08pm | IP Logged 
iguanamon wrote:
So, that's where your reference to "cabbage" comes from. The verb has to do with what a cabbage plant or a certain kind of lettuce plant does with its leaves which is to arrange them, one over the other, packing tightly in such a way as to form a head.



Oh I get it now, thanks Iguanamon. You know, I can't think of any single word or even concise English equivalent for that! :)

1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5262 days ago

2241 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 4 of 14
20 August 2011 at 5:25pm | IP Logged 
Well, no wonder, most urban people have no first hand experience with planting and growing food. In English, I might say something like "those cabbages are 'heading up' nicely after a stroll through a somewhat recently planted vegetable garden. Though, it's really too hot to grow cabbage here and our lettuce is more leafy and doesn't "head up".
2 persons have voted this message useful



amethyst32
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5649 days ago

118 posts - 198 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, French

 
 Message 5 of 14
20 August 2011 at 5:38pm | IP Logged 
iguanamon wrote:
"head up".


Yes, that works. :)
1 person has voted this message useful



Carlucio
Triglot
Groupie
BrazilRegistered users can see my Skype Name
Joined 4858 days ago

70 posts - 113 votes 
Speaks: Portuguese*, EnglishC1, Spanish
Studies: Mandarin

 
 Message 6 of 14
20 August 2011 at 7:46pm | IP Logged 
My first though was that repollar was a Spanish version of the portuguese verb rebolar which means shake your ass or roll.

http://www.youtube.com/watch?v=gVV6SObMq3w&feature=fvsr

Then i used my translator and the aswer was repolhar,Assume a cabbage form.      
2 persons have voted this message useful



amethyst32
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5649 days ago

118 posts - 198 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, French

 
 Message 7 of 14
20 August 2011 at 9:01pm | IP Logged 
Hi Carlucio,

Carlucio wrote:
My first though was that repollar was a Spanish version of the portuguese verb rebolar which means shake your ass or roll.

Then i used my translator and the aswer was repolhar,Assume a cabbage form.      


Well my first thought was that it meant to turn into a cabbage like they might say of someone in a coma. I didn't think it meant literally to assume a cabbage form, as you say (and o_O @ the video lol!).

Edited by amethyst32 on 20 August 2011 at 9:21pm

1 person has voted this message useful



kerateo
Triglot
Senior Member
Mexico
Joined 5646 days ago

112 posts - 180 votes 
Speaks: Spanish*, English, French
Studies: Italian

 
 Message 8 of 14
20 August 2011 at 9:31pm | IP Logged 
Wow, I´ve never heard that. I guess thats the problem with learning words out of context. I dont think that word is even in the 70 000 most used words in Spanish. (Pero que repollos se yo, mi repollada madre nunca me repollo en estos menesteres).


1 person has voted this message useful



This discussion contains 14 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.