amethyst32 Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5649 days ago 118 posts - 198 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, French
| Message 1 of 14 20 August 2011 at 2:47pm | IP Logged |
Hi,
I'm trying to give my Spanish a boost by learning a bunch of new verbs. I came across "repollar" without any context in a list someone made, and the definition given by the source (and by google translate) is "cabbage". That looks dodgy to me because I don't know how that's a verb, so I'd be really grateful if someone could explain it.
Thanks! :)
Edited by amethyst32 on 20 August 2011 at 8:52pm
1 person has voted this message useful
|
iguanamon Pentaglot Senior Member Virgin Islands Speaks: Ladino Joined 5262 days ago 2241 posts - 6731 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)
| Message 2 of 14 20 August 2011 at 3:52pm | IP Logged |
Hmmm, that's an interesting word that I've never seen come up or had the need for before. I consulted the RAE (Real Academia Española) online dictionary and here's what it says: "repollar":
(Del lat. repullulāre, arrojar hojas).
1. intr. Dicho de una planta y de sus hojas: Formar repollo. U. t. c. prnl.
which leads us to "repollo":
1. m. Especie de col que tiene hojas firmes, comprimidas y abrazadas tan estrechamente, que forman entre todas, antes de echar el tallo, a manera de una cabeza.
2. m. Grumo o cabeza más o menos redonda que forman algunas plantas, como la lombarda y cierta especie de lechugas, apiñándose o apretándose sus hojas unas sobre otras.
So, that's where your reference to "cabbage" comes from. The verb has to do with what a cabbage plant or a certain kind of lettuce plant does with its leaves which is to arrange them, one over the other, packing tightly in such a way as to form a head.
Edited by iguanamon on 20 August 2011 at 3:56pm
4 persons have voted this message useful
|
amethyst32 Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5649 days ago 118 posts - 198 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, French
| Message 3 of 14 20 August 2011 at 4:08pm | IP Logged |
iguanamon wrote:
So, that's where your reference to "cabbage" comes from. The verb has to do with what a cabbage plant or a certain kind of lettuce plant does with its leaves which is to arrange them, one over the other, packing tightly in such a way as to form a head.
|
|
|
Oh I get it now, thanks Iguanamon. You know, I can't think of any single word or even concise English equivalent for that! :)
1 person has voted this message useful
|
iguanamon Pentaglot Senior Member Virgin Islands Speaks: Ladino Joined 5262 days ago 2241 posts - 6731 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)
| Message 4 of 14 20 August 2011 at 5:25pm | IP Logged |
Well, no wonder, most urban people have no first hand experience with planting and growing food. In English, I might say something like "those cabbages are 'heading up' nicely after a stroll through a somewhat recently planted vegetable garden. Though, it's really too hot to grow cabbage here and our lettuce is more leafy and doesn't "head up".
2 persons have voted this message useful
|
amethyst32 Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5649 days ago 118 posts - 198 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, French
| Message 5 of 14 20 August 2011 at 5:38pm | IP Logged |
Yes, that works. :)
1 person has voted this message useful
|
Carlucio Triglot Groupie BrazilRegistered users can see my Skype Name Joined 4858 days ago 70 posts - 113 votes Speaks: Portuguese*, EnglishC1, Spanish Studies: Mandarin
| Message 6 of 14 20 August 2011 at 7:46pm | IP Logged |
My first though was that repollar was a Spanish version of the portuguese verb rebolar which means shake your ass or roll.
http://www.youtube.com/watch?v=gVV6SObMq3w&feature=fvsr
Then i used my translator and the aswer was repolhar,Assume a cabbage form.
2 persons have voted this message useful
|
amethyst32 Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5649 days ago 118 posts - 198 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, French
| Message 7 of 14 20 August 2011 at 9:01pm | IP Logged |
Hi Carlucio,
Carlucio wrote:
My first though was that repollar was a Spanish version of the portuguese verb rebolar which means shake your ass or roll.
Then i used my translator and the aswer was repolhar,Assume a cabbage form. |
|
|
Well my first thought was that it meant to turn into a cabbage like they might say of someone in a coma. I didn't think it meant literally to assume a cabbage form, as you say (and o_O @ the video lol!).
Edited by amethyst32 on 20 August 2011 at 9:21pm
1 person has voted this message useful
|
kerateo Triglot Senior Member Mexico Joined 5646 days ago 112 posts - 180 votes Speaks: Spanish*, English, French Studies: Italian
| Message 8 of 14 20 August 2011 at 9:31pm | IP Logged |
Wow, I´ve never heard that. I guess thats the problem with learning words out of context. I dont think that word is even in the 70 000 most used words in Spanish. (Pero que repollos se yo, mi repollada madre nunca me repollo en estos menesteres).
1 person has voted this message useful
|