Register  Login  Active Topics  Maps  

French verb pronunciation

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
21 messages over 3 pages: 1 2
Voxel
Newbie
France
Joined 4854 days ago

31 posts - 45 votes
Speaks: French*
Studies: Russian

 
 Message 17 of 21
07 September 2011 at 3:34pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:
Voxel wrote:
Dr. POW wrote:

"Er", "ez" and "ai" match each other in pronunciation in the given examples.

It's wrong.

There are two sounds as follows.

Bass sound : è, ê, es, est, -ai, -ais, -ait, -aît, -êt
Acute sound : -é, -és, -ée, -ées, -er, et, -ez

-ai = -é
Check Le petit Robert if you aren't sure. And we are talking about verbs, by the way.

In standard french (spoken in France) -ai always sounds /ɛ/ except in faisons, faisions, faisiez and faisant where it became /ə/. Le Petit Robert and TLFI are not reliable for pronunciation. ;)

Edited by Voxel on 07 September 2011 at 3:49pm

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5381 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 18 of 21
07 September 2011 at 3:48pm | IP Logged 
Voxel wrote:
Arekkusu wrote:
Voxel wrote:
Dr. POW wrote:

"Er", "ez" and "ai" match each other in pronunciation in the given examples.

It's wrong.

There are two sounds as follows.

Bass sound : è, ê, es, est, -ai, -ais, -ait, -aît, -êt
Acute sound : -é, -és, -ée, -ées, -er, et, -ez

-ai = -é
Check Le petit Robert if you aren't sure. And we are talking about verbs, by the way.

In standard french (spoken in France) -ai always sounds /ɛ/ except in faisons, faisions, faisiez and faisant where it became /ə/. Le Petit Robert and TFLI are not reliable for pronunciation. ;)

"-ai" with a hyphen implies that "ai" is at the end of a verb. Specifically, this refers to the 1st person singular form of the futur simple or passé simple -- eg. je parlai, je parlerai. In these words, "-ai" is pronounced as é in standard French. However, as I said before in this thread, many European dialects tend to lose the é/è distinction in word final position.

And second, Standard French is one thing, and the French spoken in France is another. Le Petit Robert may not represent how French is spoken everywhere in France, but it IS a reliable source of information about Standard French.

Edited by Arekkusu on 07 September 2011 at 3:59pm

1 person has voted this message useful



Voxel
Newbie
France
Joined 4854 days ago

31 posts - 45 votes
Speaks: French*
Studies: Russian

 
 Message 19 of 21
08 September 2011 at 9:22am | IP Logged 
Oui j'ai bien compris que vous parliez de la terminaison. Peu importe que ce soit une terminaison, "ai" se prononce toujours /ɛ/ (sauf dans les cas que j'ai mentionnés plus haut), même à la première personne du singulier du passé simple ou du futur simple.
J'ai vérifié dans le Bescherelle Orthographe, il donne /ɛ/.

Les gens qui prononcent /e/ en fin de mot ou ailleurs, c'est parce qu'ils ont un accent étranger, ils ne parlent pas le français standard mais le français international. En français standard il n'y a qu'une seule prononciation possible, si ton dictionnaire indique autre chose c'est qu'il est mauvais.

Edited by Voxel on 08 September 2011 at 9:36am

1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4844 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 20 of 21
08 September 2011 at 3:07pm | IP Logged 
As far as I know, the -ai in e. g. parlerai used to be pronounced [e] while the -ais in parlerais used to be pronounced [ɛ], in standard French as well as in international French. But this distinction has ceased, nowadays -ai as well as -ais are being pronounced [ɛ]. At least that's what my French teacher told me when I was still at school. She still had learned to distinguish between -ai and -ais while we learned that there was no distinction any more.
It's the same with English "I shall go" and "I will go". Our English teacher still had learned to always use "I shall go" while we ourselves learned "I will go".

Edited by Josquin on 08 September 2011 at 3:08pm

1 person has voted this message useful



Dr. POW
Groupie
Canada
Joined 4965 days ago

48 posts - 58 votes 
Studies: German, English*
Studies: French

 
 Message 21 of 21
11 September 2011 at 5:27am | IP Logged 
Josquin wrote:
As far as I know, the -ai in e. g. parlerai used to be
pronounced [e] while the -ais in parlerais used to be pronounced [ɛ], in
standard French as well as in international French. But this distinction has ceased,
nowadays -ai as well as -ais are being pronounced [ɛ]. At least that's what my French
teacher told me when I was still at school. She still had learned to distinguish
between -ai and -ais while we learned that there was no distinction any more.


"In France, Standard French is based on the pronunciation and vocabulary used in the
formal registers of the French of Metropolitan France, dominated by Paris and called
"Parisian French" while not taking into account the multiple other registers used daily
in the nation's capital.

In Quebec, Standard French is more often called "international French" or "Radio Canada
French" owing to decades of a foreign, European pronunciation dominating both news and
cultural broadcasts up until the 1970s. In the rest of Francophone Canada, the spoken
and written varieties of formal Quebec French as well as language in Government of
Canada documents and speeches are viewed as Standard French. Linguists have been
debating what actually consistitutes the norm for Standard French in Quebec and Canada
on a lexical level since research to date has concentrated much more on the differences
from informal varieties of Quebec French and Acadian French. Since French-speaking
Canadians use reference works written by the French, by Belgians, and by reputed
Canadian linguists and lexicographers alike, the answers concerning an endogenous norm
are not always apparent."

http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_French

It states that Standard French is considered something else in Quebec than it is in
France. I don't exactly know if this is true, and I actually do not agree with it.

However, this is similar to debates between American English and British English. It's
"spelt" and not "spelled", or it's "a herb" and not "an herb". Just because one dialect
follows a certain rule does not mean all of them do.

Edited by Dr. POW on 11 September 2011 at 5:27am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 21 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.