Soxpast22 Diglot Newbie United States Joined 6032 days ago 8 posts - 9 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Latin Studies: Irish
| Message 1 of 4 02 June 2008 at 3:54pm | IP Logged |
I just started to teach myself Esperanto with a couple online courses, and at the same time I'm taking Spanish at school. I've found that when I start to write nouns with adjectives in Esperanto, I put the adjective after the noun (As in, "the man tall" instead of "the tall man"). This isn't a problem, because I think it can be said either in Esperanto (It's a very flexible language), but it's strange because that happens in Spanish but not English. It may be because Esperanto seems closer to Spanish than English in my mind, I'm thinking of them as more similar than they actually are.
BTW, I put this in here because it's not really a question about a language, just a story. So sorry if it should go in a different forum.
1 person has voted this message useful
|
Jiwon Triglot Moderator Korea, South Joined 6440 days ago 1417 posts - 1500 votes Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1 Studies: Hindi, Spanish Personal Language Map
| Message 2 of 4 03 June 2008 at 1:09am | IP Logged |
It's probably because they are both foreign languages to you and you are using the "foreign grammar rules" to construct sentences, which you don't use for your native language.
1 person has voted this message useful
|
remush Tetraglot Groupie Belgium remush.beRegistered users can see my Skype Name Joined 6272 days ago 79 posts - 94 votes Speaks: French*, Esperanto, English, Dutch Studies: German, Polish
| Message 3 of 4 03 June 2008 at 3:49am | IP Logged |
Soxpast22 wrote:
I think it can be said either in Esperanto |
|
|
In Esperanto the usual location of the adjective is in front of the substantive, unless one has a good reason to put it after.
Li estis politike grande homo. Li estis homo granda ne fizike sed politike. (la emfazo estas metita sur la lastan vorton).
In French: "c'est un grand homme; c'est un homme grand" have a different meaning according to the location of the adjective. Colours are put after the substantive: "une rose blanche". Generally, short adjectives in front, long after.
Esperanto has acquired fewer such rules because of the diversity of its speakers.
Some experiments show indeed that the brain has a sort of switch to work either in mother tongue or foreign tongue mode. The brain activity is located in quite different areas. In foreign tongue mode, all languages are mixed, and confused, and one loses the reflexes of mother tongue mode.
There might be a third mode, more basic: child mode, closer to the natural mode of operation of the mind. You'll rediscover this mode when you'll speak Esperanto :-)
It's an interesting sensation.
1 person has voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2051 seconds.