William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6272 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 1 of 16 28 May 2010 at 2:56pm | IP Logged |
http://www.youtube.com/watch?v=564W493M7eU
The Nuremberg war crimes trials pioneered simultaneous translation. Here is a fascinating Youtube about it.
At the end of the Youtube, a former French slave labourer, who at first complains that the translation equipment doesn't work, identifies former Nazi armaments minister Albert Speer, one of the accused in court, as visiting his camp, accompanied by SS.
Extra note: I'm having trouble getting the link to work. If you go into Youtube, entering "IBM" and "Nuremberg", it should come up. IBM designed the simultaneous translation system.
Edited by William Camden on 29 May 2010 at 11:40am
1 person has voted this message useful
|
kidshomestunner Senior Member United Kingdom Joined 6405 days ago 239 posts - 285 votes Speaks: Japanese
| Message 2 of 16 28 May 2010 at 3:44pm | IP Logged |
I know it might be a bit off topic but I was fascinated by it: In one of the first books I read on translation Paul Schmidt who was Hitler's interpreter was mentioned and I began to research him. What was interesting was that Schmidt was actually let back into the fold so to speak, and became involved in interpreting in Germany after the war...
1 person has voted this message useful
|
Derian Triglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 5308 days ago 227 posts - 464 votes Speaks: Polish*, English, German Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese
| Message 3 of 16 28 May 2010 at 3:57pm | IP Logged |
William Camden wrote:
Extra note: I'm having trouble getting the link to work. If you go into Youtube, entering "IBM" and "Nuremberg", it should come up. IBM designed the simultaneous translation system. |
|
|
The link works.
The problem is that on this forum, a gap [space] is inserted in long strings of letters. I don't know why.
Just paste the link into your browser and remove the space.
Edited by Derian on 28 May 2010 at 3:59pm
1 person has voted this message useful
|
Iwwersetzerin Bilingual Heptaglot Senior Member Luxembourg Joined 5669 days ago 259 posts - 513 votes Speaks: French*, Luxembourgish*, GermanC2, EnglishC2, SpanishC2, DutchC1, ItalianC1 Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 4 of 16 28 May 2010 at 6:03pm | IP Logged |
One of the best books written on this subject is The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg trials. I researched interpretation at the Nuremberg trials a bit a few years ago for a paper I wrote in University (I studied translation) and it is indeed a fascinating topic, especially reading the accounts from the interpreters themselves. Here is an interesting article by Patricia Vander Elst.
And now to one of my top pet peeves: translation and interpretation are in fact two different things. Interpretation is spoken, whereas translation is written.
2 persons have voted this message useful
|
Derian Triglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 5308 days ago 227 posts - 464 votes Speaks: Polish*, English, German Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese
| Message 5 of 16 28 May 2010 at 8:53pm | IP Logged |
Iwwersetzerin wrote:
Here is an interesting article by Patricia Vander Elst. |
|
|
Fantastic account! Thanks for the link.
Edited by Derian on 28 May 2010 at 8:54pm
1 person has voted this message useful
|
William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6272 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 6 of 16 29 May 2010 at 11:51am | IP Logged |
In the Youtube, the young American woman speaking at about the halfway point was a German-English interpreter named Margot Bortlin. She was from Milwaukee and was apparently only a recent high school graduate when she came to Nuremberg. She was nicknamed "The Passionate Haystack" because of her rather lofty hairdo and passionate delivery style during interpretation.
Some of the interpreters were refugees from Hitler, or had otherwise suffered at Nazi hands. At least one of the French interpreters, an army officer named Meyer, had been a POW in Germany. He may be the thin man speaking in French in the interpreters' cabin.
As was pointed out in the link, facilities were primitive by modern standards. The interpreters were not separated from each other and there was no roof on the cabin. A hand-held microphone had to be passed to the one working at that particular point.
1 person has voted this message useful
|
lanni Senior Member China Joined 6263 days ago 102 posts - 156 votes Speaks: Mandarin* Studies: English
| Message 7 of 16 08 June 2010 at 6:26pm | IP Logged |
Living in China where youtube was, is, and will be banned forever, I am afraid, I can not watch this interesting video. Is there another accessible website I can go for it?
1 person has voted this message useful
|
MäcØSŸ Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5809 days ago 259 posts - 392 votes Speaks: Italian*, EnglishC2 Studies: German
| Message 8 of 16 08 June 2010 at 10:33pm | IP Logged |
lanni wrote:
Living in China where youtube was, is, and will be banned forever, I am afraid, I can not watch this
interesting video. Is there another accessible website I can go for it?
|
|
|
Have you tried downloading it with keepvid?
1 person has voted this message useful
|