15 messages over 2 pages: 1 2
PaulLambeth Senior Member United Kingdom Joined 5373 days ago 244 posts - 315 votes Speaks: English* Studies: Icelandic, Hindi, Irish
| Message 9 of 15 28 October 2011 at 1:51pm | IP Logged |
Ari wrote:
No no no, "det är" is not the (at least Swedish) equivalent of "there is". That would be "det finns", which translates literally as "it is found". "to exist" is "att finnas" in Swedish (or "att existera", but that's a loan), which is really the passive form of "att finna", meaning "to find".
I'd be very interested in the answer to the thread's original question, too. |
|
|
Interesting. I only knew about Norwegian, not Swedish.
1 person has voted this message useful
| tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5453 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 10 of 15 29 October 2011 at 1:59am | IP Logged |
I think Ari's explanation is valid for Norwegian too. However, depending on the context, "there is" can sometimes be
translated as "det er" (or even "der er" in more archaic language).
1 person has voted this message useful
| Ari Heptaglot Senior Member Norway Joined 6582 days ago 2314 posts - 5695 votes Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese Studies: Czech, Latin, German
| Message 11 of 15 29 October 2011 at 9:32am | IP Logged |
tractor wrote:
However, depending on the context, "there is" can sometimes be
translated as "det er" (or even "der er" in more archaic language). |
|
|
That's probably true, but could you give an example?
1 person has voted this message useful
| tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5453 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 12 of 15 29 October 2011 at 10:39am | IP Logged |
Ari wrote:
tractor wrote:
However, depending on the context, "there is" can sometimes be
translated as "det er" (or even "der er" in more archaic language). |
|
|
That's probably true, but could you give an example? |
|
|
I'll try:
There is a man at the door who … = Det er en mann på døra som …
There is a reason for that. = Det er en grunn til det. = Det fins en grunn til det.
Come to think of it, "there is" / "there are" can often be translated using other verbs: det står, det ligger.
1 person has voted this message useful
| tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6120 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 13 of 15 31 October 2011 at 7:48pm | IP Logged |
It's definitely Germanic.
Compare with Danish:
Der er
(There are)
Der var
(There were)
...same thing
1 person has voted this message useful
| Mauritz Octoglot Senior Member Sweden Joined 5068 days ago 223 posts - 325 votes Speaks: Swedish*, EnglishC2, Italian, Spanish, Russian, Turkish, Esperanto, French Studies: Old English, Yiddish, Arabic (Written), Mandarin, Korean, Portuguese, Welsh, Icelandic, Afrikaans
| Message 14 of 15 31 October 2011 at 11:03pm | IP Logged |
I believe that the equivalent of "there is/are" would be used in Old English as well
(þǣr is/sind). Although my knowledge of Old Saxon, a language very close to Old
English, is very limited, I think I found the way that Saxons expressed this
construction: "here is/are". Just look at the following quote from the Heliand which I
(probably really bad!) tried to translate:
...he is theses kunnies hinen, quâðun sie, the man thurh mâgskepi: hêr is
[is] môder mid ûs, uuîf undar thesumu uuerode.
....he is of this tribe from now on, they said, the man because of / through (the)
relationship. There(here) is a mother with us, a wife/woman between/under (?) this
people.
I'd love it if someone more well-versed in Old Saxon could provide a better
translation!
Edited by Mauritz on 01 November 2011 at 12:31pm
1 person has voted this message useful
| m89 Diglot Newbie Argentina Joined 4697 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Spanish*, English
| Message 15 of 15 15 January 2012 at 8:14am | IP Logged |
Hay in Spanish and y a in French both come from Latin habet ibi, 'there has'.
Also, there is an expression in American English that maybe we should consider: what gives?
I think here the verb to give has some kind of existential meaning.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 15 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2813 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|