daegga Tetraglot Senior Member Austria lang-8.com/553301 Joined 4520 days ago 1076 posts - 1792 votes Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic
| Message 9 of 17 26 January 2013 at 6:42pm | IP Logged |
Jeff,
are those movies in the online stores downloadable or are they sent by mail? Could you post a link to one such store?
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 10 of 17 26 January 2013 at 11:28pm | IP Logged |
I mean physical copies, i.e. DVD discs in boxes. Not that all of them cost just 10 SEK each (I was lucky to find a few), but (subtitled) movies in other languages aren't difficult to find. Not at all.
Some Swedish stores:
Ginza
CDon
Discshop
I don't know if they ship to other countries.
Edited by jeff_lindqvist on 27 January 2013 at 9:41am
2 persons have voted this message useful
|
Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6060 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 11 of 17 27 January 2013 at 12:40am | IP Logged |
In Portugal, foreign-language films are always subtitled, never dubbed. A notable exception are animated movies, for which there are two versions, one with subtitles, and the other dubbed (for children).
There are always a few films in Portuguese available, but most are foreign-spoken. The English language dominates the big productions, whereas independent films come from all over the world.
1 person has voted this message useful
|
VanamoVenlo Diglot Groupie Australia Joined 4341 days ago 42 posts - 58 votes Speaks: English*, Japanese Studies: Finnish
| Message 12 of 17 27 January 2013 at 3:25am | IP Logged |
In Australia in some suburbs with high immigrant populations the local cinema complex will always have a film or two from a couple of other countries (subtitled) alongside the usual mainstream films. I haven't been to any suburban cinemas for a long time, but last I was there I saw a poster for an Indian language film and a Middle Eastern language film. I've also at least seen French film posters at city cinemas. That's only what I've noticed. Then there are also the arthouse cinemas and film festivals.
Many culture organisations also often organise yearly screenings of their films. Cultural organisations also tend to have their own library with DVDs for borrowing. Local libraries in suburbs with immigrant populations also have foreign films available for borrowing.
We then also have a community channel SBS. In the evenings (sometimes as early as 8.30pm) 1-2 subtitled foreign films and documentaries will play. These films are everything from Icelandic to Iranian. They seem to have cycle through regions. The current one looks to be Nordic films. During the morning and day the channel shows the news (no English subtitles) in a variety of languages spoken in the Australian community (Japanese, Vietnamese, Arabic, Greek, German etc) as well as documentaries often in other languages. With the exception of usually at least 2 hours in the evening which are usually English language hours, you can often watch things in other languages much of the rest of the time. The foreign language movies and news are also available on the SBS website for people located in Australia to watch for up to 15 days after airing, so there is always something to watch. It's worth mentioning that SBS is one of the main channels in Australia and not some small unknown channel as we only have had 5 free to air channels up until the introduction of digital set top boxes. Of course this means that now SBS has about 3 channels you can watch. :) Things are almost always subtitled.
* Unless you are in Australia you will not be able to watch, but here is the website:
http://www.sbs.com.au/ondemand/#Films
Hover over the picture and you will see information about the film. Towards the end of the information it will say the country and language. They have a film there from France in Finnish and French. :) So far I can also see Swedish, Bosnian, Icelandic, French, Spanish, and Japanese films. The only annoying thing is the original film title is never shown.
Also two of Australia's most well-known film reviewers almost always review foreign language films and show snippets from those films in their show. I'm not sure, but I think that most of the international films that they review are usually ones that are heading to arthouse cinemas or film festivals.
That's the situation here as I know it. I expect the situation is similar in countries with similar populations. It's not too bad even if it could be better.
Edited by VanamoVenlo on 27 January 2013 at 11:47am
2 persons have voted this message useful
|
songlines Pro Member Canada flickr.com/photos/cp Joined 5208 days ago 729 posts - 1056 votes Speaks: English* Studies: French Personal Language Map
| Message 13 of 17 27 January 2013 at 6:32am | IP Logged |
A number of the rep cinemas here in Toronto often have films in languages other than English. TIFF Bell
Lightbox, home of the Cinematheque Ontario
programme, also has frequent screenings of international films.
But for a wonderful binge, I can recommend the Toronto Film Festival in September:
TIFF: "Over 300 films, from 60+ countries", in ten days.
Edited by songlines on 27 January 2013 at 6:33am
2 persons have voted this message useful
|
vonPeterhof Tetraglot Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 4771 days ago 715 posts - 1527 votes Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish
| Message 14 of 17 27 January 2013 at 10:26am | IP Logged |
Russia is nearly 100% dub country - foreign language films for all ages get dubbed, and I'm not aware of any cinemas where they show them subbed instead. The rare exceptions include some limited screenings of non-Hollywood films (arthouse and indie films, mainstream flicks from more exotic places, fan-organized screenings of anime movies, etc.), films whose local licensees are contractually prohibited from dubbing them (like Eyes Wide Shut), and also A Clockwork Orange, probably because the translators couldn't think of a way of effectively translating Nadsat into Russian.
2 persons have voted this message useful
|
beano Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 4621 days ago 1049 posts - 2152 votes Speaks: English*, German Studies: Russian, Serbian, Hungarian
| Message 15 of 17 27 January 2013 at 1:11pm | IP Logged |
If the major dubbing nations suddenly switched to subtitles, I wonder what would happen to cinema
attendances? I realise that language purists tend to prefer the original version but I reckon the masses just
want something they can readily understand.
I had a strange cinea experience in Sweden. I went to see Terminator 3 in English with Swedish subtitles and
the audience were all laughing at the jokes before the spoken punchline was actually delivered, because they
were reading ahead.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 16 of 17 27 January 2013 at 3:53pm | IP Logged |
We have a multiplex cinema in my city Krefeld (NRW) and there is shown a film in American English once a week and sometimes there are fims shown in Turkish which are normally only watched by Turks. The Turks watching a Turkish film were irritated when I sat in the film room to watch such a film.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|