15 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
Evanitious Triglot Newbie France Joined 4520 days ago 36 posts - 39 votes Speaks: French*, EnglishC1, Italian
| Message 1 of 15 13 June 2014 at 9:20pm | IP Logged |
Hi everyone :)
I just had a question about something I read about Russian endings.
"The endings being rarely accentuated, they are essential for written expression, but we don't hear them in oral speech. "
I don't get it... I've been studying Russian for a while and I do hear different endings :
I was watching a TV show and the guy said "I'm Stefan's Brother" and he said "брат Стефанa".
So I don't get what they want to say by "we don't hear them in oral speech". I read that in a small Russian grammar guide (French language).
For those who speak French here is the exact sentence : "Les terminaisons étant rarement accentuées, elles sont indispensables pour s'exprimer par écrit, mais on les entend pas dans le discours oral."
Thanks for your help.
2 persons have voted this message useful
| Cabaire Senior Member Germany Joined 5600 days ago 725 posts - 1352 votes
| Message 2 of 15 14 June 2014 at 12:17am | IP Logged |
You do not drop the endings. I think, what that manual was going to say, is, that because of akanye and other vowel reductions it is sometimes hard to distinguish certain unstressed endings, consider eg. reduced and slurred -ая and -ое.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 3 of 15 11 July 2014 at 9:52pm | IP Logged |
On les entend, mais ils sont réduits, en fonction de l'intonation et l'emphase.
That manual has it wrong if it formulates the phrase like this. What is true, as Cabaire
said, that vowel reduction makes certain combinations hard to distinguish in speech. It
also depends on if stress falls on the last syllable or not.
Edited by tarvos on 11 July 2014 at 9:54pm
1 person has voted this message useful
| Enrico Diglot Senior Member Russian Federation Joined 3746 days ago 162 posts - 207 votes Speaks: Russian*, English Studies: Italian, Spanish, French
| Message 4 of 15 30 August 2014 at 8:18pm | IP Logged |
Evanitious wrote:
I was watching a TV show and the guy said "I'm Stefan's Brother" and he said "брат Стефанa".
Thanks for your help. |
|
|
Maybe it was just a mistake. If the stress in the name Stefan is Stefan it means that he should say Брат
Стефана.
Edited by Enrico on 30 August 2014 at 8:20pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 5 of 15 30 August 2014 at 8:30pm | IP Logged |
Stress can move within the conjugation in Russian.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6598 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 6 of 15 30 August 2014 at 10:21pm | IP Logged |
If this was supposed to be an indication of the stress, it certainly sounds wrong to me in this case. In foreign names it generally doesn't move, even if the name is not left unchanged (like Мустафа - Мустафы, both with the last syllable stressed).
2 persons have voted this message useful
| Cabaire Senior Member Germany Joined 5600 days ago 725 posts - 1352 votes
| Message 7 of 15 30 August 2014 at 10:53pm | IP Logged |
The fat a was meant to be the letter, which according to the source he cited should be dropped in spoken language, because it is unaccented, which is
a) wrong, because it is spoken
b) was spoken at the incident, he cites.
Some confusion followed in this thread, because it was so nonsensical a statement he read in a grammar guide.
Edited by Cabaire on 30 August 2014 at 10:53pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 8 of 15 30 August 2014 at 10:54pm | IP Logged |
Serpent wrote:
If this was supposed to be an indication of the stress, it certainly
sounds wrong to me in this case. In foreign names it generally doesn't move, even if the
name is not left unchanged (like Мустафа - Мустафы, both with the last syllable
stressed). |
|
|
I agree, but my point was that in Russian there is no general rule that stress must
remain fixed within a noun declension paradigm.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 15 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3516 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|