1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4291 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 1 of 5 06 August 2014 at 12:03am | IP Logged |
I have big problems with using "te" as a locative preposition, i.e. not as "Dat schijnt
me onmogelijk te zijn" or "te veel" but like "te Rotterdam". From inference it seems
that "te" is used for fixed locations that are stationary, i.e. "thuis" (like DE: zu
hausen), or te Den Haag (or Ten Haag?), but I am unsure why it is te + location instead
of "bij" or "op". For example, "Ik studeerde te Groningen" or "Het Rijksmuseum
te Amsterdam", but, "Ik woon in Nederland", why is it "te" in one, and
"in" in the other, same with "op kantoor" or "bij de arts" do not take "te" even though
all of these expressions seem to be some variation of a fixed location.
I sent an e-mail to a shop last week and asked, "Waaneer is het van plan de nieuwe
titels bij de winkel staan te kopen? Als u mij er wat inlichtingen over
informeren, zal ik er u zeer dankbaar voor zijn", and I debated whether to use "bij de"
or "te", so I just guessed and used the former.
Edited by 1e4e6 on 06 August 2014 at 12:20am
1 person has voted this message useful
|
Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5321 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 2 of 5 06 August 2014 at 9:04am | IP Logged |
1e4e6 wrote:
[...] i.e. "thuis" (like DE: zu hausen) |
|
|
The German equivalent of thuis is zu Hause or zu zuhause (in "reformed German").
My Dutch has become extremely rusty, but, IIRC, te can be used with place names in formal Dutch instead of in.
1 person has voted this message useful
|
Julie Heptaglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 6904 days ago 1251 posts - 1733 votes 5 sounds Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French
| Message 3 of 5 07 August 2014 at 8:46pm | IP Logged |
As Doitsujin has already pointed out, 'te' is more formal than 'in'.
Here you can read a bit more about it: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1277
I think 'te' is used only/mostly as an alternative to 'in' (actually, all the examples I've seen included city names), and not instead of 'op' or 'bij', but let's wait for someone more knowledgeable about Dutch grammar :).
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5848 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 4 of 5 12 August 2014 at 10:29am | IP Logged |
QUOTE: "I sent an e-mail to a shop last week and asked, "Waaneer is het van plan de nieuwe titels bij de winkel staan te kopen? Als u mij er wat inlichtingen over informeren, zal ik er u zeer dankbaar voor zijn."
@1e4e6, I am sorry, but your two Dutch sentences are full of mistakes. If you give me the English translation, I will write them in correct Dutch for you. Now I don't really understand what you mean to say.
Fasulye
Edited by Fasulye on 12 August 2014 at 10:31am
1 person has voted this message useful
|
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 5 of 5 17 August 2014 at 11:00pm | IP Logged |
As Julie said, it's a more formal way of saying "in" or "at" when it comes to places.
The most common way of using "te" here is when describing places of birth and death:
Hans Mulder: Geboren 5 juli 1965 te Den Haag (never TEN HAAG), gestorven 2 mei 2004 te
Zierikzee.
It's also used with city names, NEVER with country names (geboren in Nederland, never
te).
Your Dutch is full of contaminations, by the way:
iemand over iets informeren (to inform somebody about something)
iemand inlichtingen geven over iets (to give information or enlightenment to someone on
some subject).
The correct spelling is "wanneer" (short a!)
And so on and so forth.
2 persons have voted this message useful
|