Gollum87 Diglot Newbie Yugoslavia Joined 3938 days ago 31 posts - 46 votes Speaks: Serbian*, English Studies: Italian
| Message 9 of 14 12 December 2014 at 7:31pm | IP Logged |
Ow.. sorry, I didn't understand you well at first :D
I thought you found an aphorism like that..
One question... Why it is "Res grata" ? If it is in plural, shouldn't it be "Res gratae"
??? Is that the best option for "special" (meaning "precious", "dear") ???
1 person has voted this message useful
|
AlexTG Diglot Senior Member Australia Joined 4639 days ago 178 posts - 354 votes Speaks: English*, French Studies: Latin, German, Spanish, Japanese
| Message 10 of 14 12 December 2014 at 8:25pm | IP Logged |
Arrg you're right it is "gratae", "res" is feminine not neuter. Bloody Romans.
I'm not sure if it is the best option, though I like it. It emphasises importance on a
personal level but perhaps lacks the association with uniqueness that the word "special"
has.
1 person has voted this message useful
|
Cabaire Senior Member Germany Joined 5600 days ago 725 posts - 1352 votes
| Message 11 of 14 12 December 2014 at 11:16pm | IP Logged |
Quote:
sunt rés | gráta si | ne || fí | ne nec | sin' in i | tió |
|
|
With /grātae sĭ-/ (long, long, short), the verse is of course destroyed now.
I think there is too much negation in the sentence, I dont agree with the nec sine.
If you take a sentence like Nec possum tecum vivere nec sine te (I cannot live with you nor without you), the whole sentence is negated, so you have the "nor" before the "without". But in our sentence, it is positive, there are things without beginning.
Edited by Cabaire on 12 December 2014 at 11:17pm
2 persons have voted this message useful
|
Cabaire Senior Member Germany Joined 5600 days ago 725 posts - 1352 votes
| Message 12 of 14 13 December 2014 at 7:43am | IP Logged |
Maybe I was a bit too hasty wth the metre, you can ditribute the syllables in another way:
If you scan /grātae/sĭnĕ|fī-/, you get an spondee (long, long) and an anapaest (short, short, long), instead of the original dactyl (long, short, short) and iamb (short, long), which would be okay, wouldn't it? (the Latin senarius is very flexible)
1 person has voted this message useful
|
Astrophel Tetraglot Senior Member United States Joined 5733 days ago 157 posts - 345 votes Speaks: English*, Latin, German, Spanish Studies: Russian, Cantonese, Polish, Sanskrit, Cherokee
| Message 13 of 14 14 December 2014 at 3:40am | IP Logged |
OMG great job AlexTG! I was thinking along the same lines as you with the prose translation and wondered if it could be made to scan, and you did it :)
1 person has voted this message useful
|
AlexTG Diglot Senior Member Australia Joined 4639 days ago 178 posts - 354 votes Speaks: English*, French Studies: Latin, German, Spanish, Japanese
| Message 14 of 14 15 December 2014 at 6:04am | IP Logged |
Cabaire wrote:
Quote:
sunt rés | gráta si | ne || fí | ne nec | sin' in i | tió
|
|
|
I think there is too much negation in the sentence, I dont agree with the
nec sine.
If you take a sentence like Nec possum tecum vivere nec sine te (I cannot live
with you nor without you), the whole sentence is negated, so you have the "nor" before
the "without". But in our sentence, it is positive, there are things without
beginning. |
|
|
You're right. It should be "et", which stuffs up the meter (since it needs to elide with the e in "fine").
I now propose:
"sunt gratae res et sine fine et sine initio"
sunt grá | tae rés | et || sine | fín' et | sin' in i | tió
Edited by AlexTG on 15 December 2014 at 6:07am
2 persons have voted this message useful
|