Register  Login  Active Topics  Maps  

Translation Request

  Tags: Idiom | Translation | French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
kristinepeterso
Newbie
United States
ccjk.com/
Joined 3598 days ago

5 posts - 6 votes

 
 Message 1 of 9
20 January 2015 at 11:12am | IP Logged 
I need to translate this sentence into English. Please help!

“on n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces”
1 person has voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6583 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 2 of 9
20 January 2015 at 11:15am | IP Logged 
Literally "One doesn't teach old monkeys to make faces". It means that old and experienced people don't need to take advice, especially from arrogant youngsters.
2 persons have voted this message useful



patrickwilken
Senior Member
Germany
radiant-flux.net
Joined 4534 days ago

1546 posts - 3200 votes 
Studies: German

 
 Message 3 of 9
20 January 2015 at 11:40am | IP Logged 
kristinepeterso wrote:
I need to translate this sentence into English. Please help!

“on n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces”


Why is your link to a professional translation service? Do you work professionally as a translator?
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6704 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 4 of 9
21 January 2015 at 10:30am | IP Logged 
you can't teach an old dog new tricks

... but like patrickwilken I also wonder why somebody with a professional translation service on their profile would need to ask. Btw Mythbusters have busted this myth - you CAN teach an old dog new tricks. They didn't try to teach monkeys to make new facial expressions, though.

Edited by Iversen on 21 January 2015 at 10:35am

2 persons have voted this message useful



kristinepeterso
Newbie
United States
ccjk.com/
Joined 3598 days ago

5 posts - 6 votes

 
 Message 5 of 9
21 January 2015 at 11:31am | IP Logged 
Yeah, I'm linked to a professional translation services but I'm a English, French and
Spanish language learner.
Thanks for the translation and your help.
1 person has voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6583 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 6 of 9
21 January 2015 at 1:06pm | IP Logged 
Iversen wrote:
you can't teach an old dog new tricks

This isn't a good translation, though. As I understand it, the French expression means that old people don't NEED to take advice from impudent youngsters, whereas the English expression means that old people are set in their ways and UNABLE to learn new things. The French expression is positive towards old people, while the English one is negative.
7 persons have voted this message useful



Speakeasy
Senior Member
Canada
Joined 4053 days ago

507 posts - 1098 votes 
Studies: German

 
 Message 7 of 9
25 January 2015 at 5:20pm | IP Logged 
Le Petit Robert provides the following “sense” of the expression “on n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces” which dates from 1829 as “on n'apprend pas les ruses à une personne pleine d’experience” thereby suggesting that “old people don't NEED to take advice” might be the clearest sense. Thus, the rather inelegant English equivalent would be “don’t teach your grandmother to suck eggs”, the original of which dates from 1707. Nonetheless, most English-speakers would accept "you can't teach an old dog new tricks" as being equivalent, or at least relatively so.

As to the suggestion that professional translators adjudicate in this matter (the logical fallacy here is the “appeal to authority”), might I suggest that translation is an ART, that is at best a DISCIPLINE, but that it is most certainly NOT a SCIENCE?

1 person has voted this message useful



Dark_Sunshine
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5766 days ago

340 posts - 357 votes 
Speaks: English*, French

 
 Message 8 of 9
07 March 2015 at 9:07pm | IP Logged 
"Don't teach your grandmother to suck eggs" would be the equivalent idiom here. It's an
expression used to admonish somebody for having attempted to give advice or instruction
to somebody who is already more competent or experienced than the person offering the
advice.

"You can't teach an old dog new tricks" is in no way equivalent. The meaning here is
pretty transparent, suggesting that the person is much too old and lacks the capacity to
learn anything new, so your efforts are wasted.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2734 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.