Register  Login  Active Topics  Maps  

My experience & thoughtsabout Esperanto

 Language Learning Forum : Esperanto Post Reply
18 messages over 3 pages: 13  Next >>
Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6474 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 9 of 18
19 February 2008 at 2:46am | IP Logged 
Yes, this is also the approach I used. I believe the problem with memorizing each correlative individually is that they all are so similar, hard to distinguish and they don't correspond to any existing word in any natural language. However, if you learn the regularity behind the table, learning these words is actually easier than learning the corresponding words in other languages.
1 person has voted this message useful



Masked Avenger
Triglot
Senior Member
Antarctica
Joined 6138 days ago

145 posts - 151 votes 
Speaks: English, French*, Danish
Studies: Finnish, Latin

 
 Message 10 of 18
19 February 2008 at 8:31pm | IP Logged 
To all of you Esperanto fans, did you try or were you tempted to learn Latin for some of the same reasons as Esperanto?

What I mean is that while Esperanto is a constructed language with borrowed affinities from many (mainly European) languages, Latin appears like the opposite: A root language from which some of today's biggest languages are descended from and where a large bulk of vocabulary has found its way into many other (and again mainly European) languages.

Just curious,
1 person has voted this message useful





Jiwon
Triglot
Moderator
Korea, South
Joined 6440 days ago

1417 posts - 1500 votes 
Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1
Studies: Hindi, Spanish
Personal Language Map

 
 Message 11 of 18
20 February 2008 at 10:02am | IP Logged 
jeff_lindqvist wrote:
I wouldn't say that the Esperanto sounds are too different from sounds you have encountered in Mandarin (or English). The letters are pronounced differently in the languages, but the sounds are there (more or less). Rouch approximations below.

gx - joke (Eng); jian (Chi)
jx - measure (Eng)
z - Brazil (Eng)

s - song, sweet, solid (Eng); san (Chi)
sx - sheep (Eng); xing (Chi)

p - play (Eng); pengyou (Chi)
f - free (Eng); feichang (Chi)

b - ball (Eng); Beijing (Chi) v are same pronounce
r - close to the tap/flap, common in Americal English
l - little (Eng); liang (Chi)

c - cats (Eng); cong (Chi)
ch - church (Eng); qing (Chi)
hx - loch (Eng); hen (Chi)


Not really. B in ball and bei-jing are really really different, and so are j in joke and jian.

That being said, I agree that Esperanto is quite difficult for Koreans, and perhaps I found it easy because I already had a strong command of English and useful knowledge of German. Sx, c, gx and hx would have been a bit difficult to grasp without English and German. However, I must add that compared to English and German, Esperanto is definitely easier. Perhaps the pronunciation and the Latin word roots make it difficult for non-European language speakers; but if you think the other way round, by learning those features from Esperanto, a relatively easy language, you would be able to conquer English, German and Romance languages without much frustration.

I'd also like to add that I just finished reading Chapter 18 of Gerda Malaperis, and I know that I wouldn't be able to read such texts in any other natural languages after only 8 months of studying the language.
1 person has voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6474 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 12 of 18
20 February 2008 at 10:04am | IP Logged 
I had to learn Latin at school and I enjoyed it. Latin has several things in common with Esperanto:
- similar vocabulary (though most of Esperanto's non-scientific vocabulary is derived straight from modern Romance languages, knowing Latin still helps you learn a lot of the roots, and vice versa)
- logical grammar (Latin's grammar is huge but very regular, Esperanto's grammar is tiny and more regular)
- both Latin and Esperanto could be used to teach people logic; Latin was used for that in the past because the children of noblemen weren't supposed to know such a base thing as maths that only merchants would need to know...
- both Latin and Esperanto will serve as a good foundation to learning other languages because of the vocabulary, grammar and logic. Esperanto's value in that has been proven in numerous studies (see Wikipedia) and Latin's value is at least an inherent belief of linguists - it's also a main reason for Latin to be taught at German schools.

However, there is also a major difference that will ensure that the people who study Latin and the people who study Esperanto are often different:
Latin allows you to understand the Roman culture, Roman literature or also the Church in as far as it speaks / spoke Latin. As such, Latin is not very interesting to people outside of the Western world or people who aren't interested in history.
Esperanto gives you access to a living culture, which also thrives in places outside the Western world, for example Brazil, Iran, Japan and Togo (people were considering holding the Universal Youth Congress 2009 in Togo because there are so many young Africans interested in attending a big international Esperanto meeting). So Esperanto is not as interesting for history geeks, but it is more interesting for those who want to use the language actively and who are interested in more exotic places.

EDIT: Congratulations on your progress, Jiwon! Once you're done with "Gerda malaperis", I recommend "Fajron sentas mi interne". It's an original Esperanto novel I really enjoyed, half-autobiographical and it goes far into the psyche. What I also like is that the author avoided neo-Esperantisms that are extra work for Asians, instead he followed the "bona lingvo" guideline of sticking to a limited amount of Esperanto roots and using them to their full natural power with affixes and the like. So by reading this novel you will get extra practise in thinking in Esperanto. :-)

Edited by Sprachprofi on 20 February 2008 at 10:12am

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6913 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 13 of 18
20 February 2008 at 2:43pm | IP Logged 
Jiwon wrote:
Not really. B in ball and bei-jing are really really different, and so are j in joke and jian.


Yes, I know that too, but I thought that "gx, jx, z are same pronounce, and s, sx are same pronounce, p, f are same pronounce, b, v are same pronounce, r, l are same pronounce. c, ch are same pronounce, especially hx is very wired pronounce" (as the original poster said) was about as wrong as it could be, and I also wrote:

Quote:
...the sounds are there (more or less). Rough approximations below.


Comparisons between similar sounds in English and Mandarin (languages that the poster know or study), sounds he should be familiar with.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6601 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 14 of 18
20 February 2008 at 3:06pm | IP Logged 
Sprachprofi wrote:
What I also like is that the author avoided neo-Esperantisms that are extra work for Asians, instead he followed the "bona lingvo" guideline
What's it??
1 person has voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6474 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 15 of 18
20 February 2008 at 3:55pm | IP Logged 
Serpent wrote:
Sprachprofi wrote:
What I also like is that the author avoided neo-Esperantisms that are extra work for Asians, instead he followed the "bona lingvo" guideline
What's it??


Well, it's a debate in the entire movement for international auxiliary languages, not just Esperanto, but you can find it among Esperanto speakers to some extend, too. Essentially, there are two groups:

- people that advocate the use of "international" words such as "hospital" in some adapted form, which means that the language becomes easier for speakers of European languages (Asians being the most notable group that is at a disadvantage because on every other continent there are significant amounts of people fluent in European languages); these people might even go so far as to say "olda" instead of "maljuna".

- people that advocate the use of regular affixes and word combinations as much as possible in order to keep the amount of word stems low. This means that people have to learn less vocabulary (which is better for people for whom the vocabulary would not be recognizable) but have to be able to use it in more creative ways, such as saying "malsanulejo" for hospital: mal-san-ul-ejo literally translates to un-healthy-person-place, a place for sick people. I personally like this way of using Esperanto's word creation system to the max rather than burdening the learners, I even feel as if it liberates my mind, because I feel that I can mirror my thoughts better using this system and I don't search for words as often. I could for example also say "sanigejo" (= place for healing) or "kuracistejo" (= place for doctors)... or the same with -domo (house) instead of -ejo (place), all depending on what connotation I want to emphasize. And I am able to intuitively create new understandable words for whatever idea crosses my mind, even if English and German lack a word for it.

Claude Piron, a former UN translator for 5 languages, is one of the recent defenders of this second idea and he wrote the book "La bona lingvo" as a guideline for good language usage in this sense, which is considered an authority. The first idea, the idea that words for such concepts should have separate stems which have to be learned on their own but which would be recognizable to Europeans, is seen reflected in Ido (an offspring of Esperanto) and Interlingua for example. It's the main reason (next to its extreme amount of Romance language stems compared to Germanic ones) why Interlingua is a lot more comprehensible at first glance to a European who hasn't studied it at all.

Edited by Sprachprofi on 20 February 2008 at 4:08pm

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6601 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 16 of 18
20 February 2008 at 4:28pm | IP Logged 
Thanks for such a detailed answer ;o)
I love the affixes of Esperanto (even though I still don't know many of them), so I agree with you and those who support the "creative" way:)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 18 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3574 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.