Jimmymac Senior Member United Kingdom strange-lands.com/le Joined 6157 days ago 276 posts - 362 votes Studies: Spanish, Mandarin, French
| Message 1 of 2 27 July 2011 at 9:59am | IP Logged |
Hi There!
I found a song by Ari Lasso that I wanted to translate called Penjaga hati. There are two sentences that I'm unsure about.
Lama sudah ku menunggu
Seutas harapan tulus cintamu
The first sentence says 'I've waited a long time for', I think.
But can't figure out the second one.
Can anyone help please?
Update: I'm a bit confused about these lines also.
Meski aku telah terbiasa
Tambatkan hatiku
Pada Wanita
Edited by Jimmymac on 27 July 2011 at 10:13am
1 person has voted this message useful
|
calibre2001 Diglot Newbie Malaysia Joined 6308 days ago 10 posts - 10 votes Speaks: Malay, English*
| Message 2 of 2 07 August 2011 at 3:05am | IP Logged |
Seutas harapan tulus cintamu
Utas us the measurement word for objects stringed together (in malay we say benda benda yang berurai),
for example a chain or necklace. You will often come across seutas rantai.
So seutas harapan means like a string of hope.
Tulus means to be honest (jujur) and cintamu is really cinta kamu (love you).
I'll let you put the meaning together by yourself.
1 person has voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1406 seconds.