20 messages over 3 pages: 1 2 3 Next >>
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6913 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 9 of 20 03 August 2011 at 12:18am | IP Logged |
KimG wrote:
Scandinavian languages are a bit transparent, if the language users want to understand. |
|
|
Exactly. At work, I meet a lot of people from all over the world (usually lots of tourists who want to check their email), including Denmark. So far I haven't had any major problems understanding Danes. It may be a combination of they adapting their accent and my ears paying extra attention to it. Norwegian isn't difficult at all (so far I haven't met any weird accent).
Edited by jeff_lindqvist on 03 August 2011 at 12:19am
1 person has voted this message useful
| Kegel Diglot Groupie Germany Joined 6443 days ago 67 posts - 70 votes Speaks: German*, English Studies: Arabic (Written)
| Message 10 of 20 03 August 2011 at 12:28pm | IP Logged |
The hardest part for me was making the transition from written Norwegian to spoken
Norwegian.
I spent an exchange semester in Norway and before that I had already studied Norwegian at
home and had heard Norwegian spoken in class, but it didn't prepare me at all for
understanding spoken Norwegian in Norway. It took me a few weeks to get used to it.
3 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6707 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 11 of 20 03 August 2011 at 1:20pm | IP Logged |
The main problem about Norwegian is that there are so mange dialects in use, and that there are two ways of writing it (although Bokmål dominates all printed media). Unless you live in the country in a specific place you will end up speaking some illdefined and unstable mixture of dialects.
3 persons have voted this message useful
| j0nas Triglot Groupie Norway Joined 5546 days ago 46 posts - 70 votes Speaks: Norwegian*, English, German
| Message 12 of 20 04 August 2011 at 7:49am | IP Logged |
I think that construction right there is dialectal, mainly found in northern Norway. (?)
It looks pretty strange to my eastern norwegian eyes.
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6787 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 13 of 20 04 August 2011 at 9:15am | IP Logged |
j0nas wrote:
I think that construction right there is dialectal, mainly found in northern Norway. (?)
It looks pretty strange to my eastern norwegian eyes. |
|
|
I concur.
1 person has voted this message useful
| Haldor Triglot Senior Member France Joined 5619 days ago 103 posts - 122 votes Speaks: Norwegian*, English, Swedish Studies: French, Spanish
| Message 14 of 20 04 August 2011 at 9:00pm | IP Logged |
tractor wrote:
Norwegians also mix up sin and hans/hennes sometimes. I noticed it myself earlier today; I said
something, and immediately realised that I should have used sin and not hennes.
As a native speaker I've noticed that foreigners often struggle with verb inversion (the "verb second rule"). Speakers
of other Germanic languages (except English) don't have problems with this. The vowels, as already mentioned, are
also problematic. The three genders are causing some troubles. Many foreigners seem to struggle with prepositions,
and tend to use på as some sort of "universal preposition" for just about anything. Another giveaway seems to
be how to express future tense: jeg skal gjøre det, jeg vil gjøre det, jeg kommer til å gjøre det, jeg blir å gjøre det…
I'm not sure that they actually use a form that is not grammatically correct (as a native speaker I have never been
taught the rules), but it often sounds wrong or unnatural. |
|
|
"Jeg vil gjøre det" is either an ancient form of future, or an anglicism, it's sounds confusing, because it actually means that you (or I) want to do it. The others sound natural. As for the "jeg blir å gjøre det", I've never ever heard it. Could it be "Jeg blir og gjør det"? I('ll) stay and do it? It's the only logical cognate that comes to mind..
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6707 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 15 of 20 04 August 2011 at 10:17pm | IP Logged |
Nope, it is a language form that also could be found in Old Norse.
1 person has voted this message useful
| tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5457 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 16 of 20 04 August 2011 at 11:03pm | IP Logged |
j0nas wrote:
I think that construction right there is dialectal, mainly found in northern Norway. (?) |
|
|
You're probably right about that.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7031 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|