Logie100 Diglot Newbie New Zealand Joined 5317 days ago 35 posts - 46 votes Speaks: English*, Spanish Studies: German
| Message 1 of 10 13 August 2011 at 10:50am | IP Logged |
After learning Spanish for almost 6 years, I have noticed some differences between Spain Spanish and Latin American Spanish, so I've wrtiten them down so you can make your Spanish sound more latin american, if you learned spain Spanish :D feel free to add some and give your opinions.
English words used in Latin American Spanish:
Okay > p.ej vamos ahora, okay?
Sorry > Sori, pero no fue mi culpa
Aspirated letters/shorterned words:
La verdad > la verda'
1.más > ma'
pues > pue'
2.La verdad > la verda'
La comunidad > la comunida’
3.Una vez > una ve'
4.Nuestra > nuetra
5. para > pa’
6. he comprado la comida > he comprao la comia
Lo que nos pasa una, nos pasa todo > lo que nos pasa una, nos pasa to’o
Las reglas: The final:
/s/ (1)
/d/ (2)
/z/ (3)
are often dropped in speech.
also, /s/ before a /t/ can be omitted (4).
(5) the word ‘para’ is often pronounced as ‘pa’ when speaking fast.
(6) a /d/ in between two vowels is often not pronounced
breathy j (does this actually have a name?):
lo único > lo júnico
Después arreglamos > despue' jarreglamo'
Tu eres > tú jere'
La regla:If final /s/ is dropped, and the next word starts with a vowel, the next word is pronounced with a /j/ at the start
Vocabulary:
1.Hola ( when answering phone) > allo?
2.Adios > Chao!
La regla:
(1) Almost all Latin American countries answer the phone with allo rather than hola.
(2) In Latin America, ‘adios’ is seen as too formal for most situations. Friends and family usually say ‘chao’ (from Ciao).
Es tu hija , no?
Es importante saber eso, no?
La regla: In Latin America, many people say ‘no?’’ after a statement almost automatically, as a signifier for a rhetoric question.
tia, te puedo preguntar algo?
Usted me puede decir lo que pasa?
La regla: In Latin America, adults that you are close with are called (tio/ tia) ( aunt/uncle).
For adults you are not acquainted well with (like doctors, receptionists), you address as "Usted/Ustedes" ( you/you(pl) )
Grammar:
Cómo estáis? > cómo están?
Qué hacéis? > qué hacen?
La regla: In Latin America, vosotros isn’t used; rather the second person plural is used.
3 persons have voted this message useful
|
Matheus Senior Member Brazil Joined 5081 days ago 208 posts - 312 votes Speaks: Portuguese* Studies: English, French
| Message 2 of 10 13 August 2011 at 11:23am | IP Logged |
In Brazilian Portuguese, bye is "Tchau", pronounced almost exactly like Ciao. I think the Latin American Spanish copied the Brazilian Portuguese version, because there is also another similarity, we answer phones saying "alô"
I think there are much more similiarities, but I don't want to say if I'm not really sure.
1 person has voted this message useful
|
Phantom Kat Diglot Senior Member United States Joined 5063 days ago 160 posts - 253 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Finnish
| Message 3 of 10 13 August 2011 at 11:28pm | IP Logged |
We Mexicans say, ¿Bueno? when answering the phone. I've never used "Sori" in spoken Spanish, but I do use "Okay." (Then again, I've heard "okay" be used in Finnish and Japanese, so it's not exclusive to Latin American Spanish.)
- Kat
Edited by Phantom Kat on 13 August 2011 at 11:29pm
1 person has voted this message useful
|
oldearth Groupie United States Joined 4895 days ago 72 posts - 173 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Esperanto
| Message 4 of 10 13 August 2011 at 11:47pm | IP Logged |
Thanks for the pointers! I'm trying to get my listening comprehension up and dropped/shortened letters still
throw me off the trail frequently. I'll keep these in mind.
1 person has voted this message useful
|
fiziwig Senior Member United States Joined 4865 days ago 297 posts - 618 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 5 of 10 14 August 2011 at 12:48am | IP Logged |
I've only studied Spanish for four months, but from my limited experience watching TV programs and movies from various countries I've made the following observations. Please correct me if I'm wrong.
Logie100 wrote:
---
Aspirated letters/shorterned words:
La verdad > la verda'
1.más > ma'
pues > pue'
2.La verdad > la verda'
La comunidad > la comunida’
3.Una vez > una ve'
4.Nuestra > nuetra
---etc---
|
|
|
I've really only seen this in TV shows and movies from Venezuela, Puerto Rico and Cuba. Cuba seems to be the most extreme example, Venezuela next, and Puerto Rico, not so much.
Logie100 wrote:
Vocabulary:
1.Hola ( when answering phone) > allo?
2.Adios > Chao!
La regla:
(1) Almost all Latin American countries answer the phone with allo rather than hola.
(2) In Latin America, ‘adios’ is seen as too formal for most situations. Friends and family usually say ‘chao’ (from Ciao).
---
|
|
|
Mexican movies and telenovelas seem to use "¿Bueno?" a lot more than any other telephone greeting I've heard.
I only remember for sure hearing "okay" in a few Colombian (Carocol) telenovelas, but I haven't really paid close attention to that particular word.
Logie100 wrote:
Grammar:
Cómo estáis? > cómo están?
Qué hacéis? > qué hacen?
La regla: In Latin America, vosotros isn’t used; rather the second person plural is used.
|
|
|
I think you meant third person plural.
--gary
1 person has voted this message useful
|
Logie100 Diglot Newbie New Zealand Joined 5317 days ago 35 posts - 46 votes Speaks: English*, Spanish Studies: German
| Message 6 of 10 14 August 2011 at 2:27am | IP Logged |
Yeah its just a general guide, so if you go to L.A you may hear these differences no matter where you go.
yeah well Latin American I meant more South American, mexican Spanish is something different. I know that as well as in Venezuela, they use allo and chao in Chile, which is down the other end of the continent, so the features are pretty widespread.
Yep I did, haha thanks.
1 person has voted this message useful
|
fiziwig Senior Member United States Joined 4865 days ago 297 posts - 618 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 7 of 10 14 August 2011 at 3:38am | IP Logged |
Logie100 wrote:
---
yeah well Latin American I meant more South American, mexican Spanish is something different. I know that as well as in Venezuela, they use allo and chao in Chile, which is down the other end of the continent, so the features are pretty widespread.
Yep I did, haha thanks.
|
|
|
I hear chao a lot on Colombian telenovas. It might just be the most common parting greeting on those.
Another (apparent) Colombian custom (again, correct me if I wrong because I really am a rank beginner in Spanish) is the use of the diminutive endings -ito, -ita, cito, cita, ... etc. It seems that Colombians (on telenovelas, anyway) just love to stick those endings on anything and everything. Instead of something simple like "La cama en la casa de mi padre..." they might say "La camita en la casita de mi papito...". At times it almost sounds like Dr. Suess. I don't know if real-life Colombians do that, but they sure do it on TV.)
--gary
1 person has voted this message useful
|
Logie100 Diglot Newbie New Zealand Joined 5317 days ago 35 posts - 46 votes Speaks: English*, Spanish Studies: German
| Message 8 of 10 14 August 2011 at 5:01am | IP Logged |
haha oh yeah, in Venezuela, instead of "ito/ita" they use "ico/ica"
So "espera un momentito > espera un momentico" :) If you want a really good Novela, the one im watching is Venezuelan and has a very interesting story/ its called "Mi Prima Ciela" and a lot of the episodes are uploaded to youtube
1 person has voted this message useful
|