55 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7
Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5074 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 49 of 55 25 April 2011 at 9:17pm | IP Logged |
Jinx wrote:
Ha, that's interesting! I never yet met a German who didn't use that phrase. Is it perhaps a regional thing? I see it online all the time, and my language tutors (from Bavaria, Berlin, and Vienna) all used it at one time or another. |
|
|
I don't think this is regional. Maybe internet language, you can find it on google 14 mio. times. People have questions, say hallo zusammen, and then comes their problem. But did your tutors used it as a greeting in class room? I can't really imagine that someone is saying it in reality. It's also reminding me of "Hallo erstmal (weiß gar nicht, ob sie's schon wußten)."
1 person has voted this message useful
| Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5684 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 50 of 55 26 April 2011 at 2:28am | IP Logged |
Yeah, my tutors would say that often when we came into the room for tutorial. Maybe they were just being casual? I haven't heard of this "Hallo erstmal" that you're referencing – what is it?
1 person has voted this message useful
| tbone Diglot Groupie United States Joined 4982 days ago 92 posts - 132 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian
| Message 51 of 55 26 April 2011 at 3:27am | IP Logged |
In Baden-Württemberg, you would say "Mahlzeit" when entering a room full of colleagues. Never figured out the
fine points, and this was always at work, but it didn't have anything to do with meals.
1 person has voted this message useful
| Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5074 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 52 of 55 26 April 2011 at 11:50am | IP Logged |
Jinx wrote:
Yeah, my tutors would say that often when we came into the room for tutorial. Maybe they were just being casual? I haven't heard of this "Hallo erstmal" that you're referencing – what is it? |
|
|
Wow! Yes, maybe they want to sound casual, but it's sounding so phony.
The "Hallo erstmal" is from German comedian Rüdiger Hoffmann, who introduced his shows always with "Hallo erstmal, ..." And the figure he is or was playing is not supposed to be too smart, like a bit weird.
I also saw three clips on youtube, which were titled "Hallo zusammen" and the people never said "Hallo zusammen" as you would have expected, but they say "Ja, hallo" or just "Hallo." It's not representative, I know, and I see it's used on internet forums, but I can't really imagine being addressed this way face-to-face. Any Germans who understand me?
Edited by Meelämmchen on 26 April 2011 at 11:57am
1 person has voted this message useful
| Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5684 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 53 of 55 26 April 2011 at 9:34pm | IP Logged |
Meelämmchen wrote:
Jinx wrote:
Yeah, my tutors would say that often when we came into the room for tutorial. Maybe they were just being casual? I haven't heard of this "Hallo erstmal" that you're referencing – what is it? |
|
|
Wow! Yes, maybe they want to sound casual, but it's sounding so phony.
The "Hallo erstmal" is from German comedian Rüdiger Hoffmann, who introduced his shows always with "Hallo erstmal, ..." And the figure he is or was playing is not supposed to be too smart, like a bit weird.
I also saw three clips on youtube, which were titled "Hallo zusammen" and the people never said "Hallo zusammen" as you would have expected, but they say "Ja, hallo" or just "Hallo." It's not representative, I know, and I see it's used on internet forums, but I can't really imagine being addressed this way face-to-face. Any Germans who understand me? |
|
|
Cool, thanks for explaining, Meelämmchen – it's really interesting to get another native-speaker's input on this! I like knowing how things "sound" to people, which is something that's hard to learn as a foreigner. I'll have to check out this guy Rüdiger Hoffman sometime... :)
1 person has voted this message useful
| Rob_Austria Heptaglot Groupie Austria Joined 4993 days ago 84 posts - 293 votes Speaks: German*, Italian, Spanish, French, English, Portuguese, Japanese Studies: Croatian, Mandarin, Russian, Arabic (Written), Turkish
| Message 54 of 55 27 April 2011 at 12:41am | IP Logged |
Meelämmchen wrote:
[QUOTE=Jinx]
I also saw three clips on youtube, which were titled "Hallo zusammen" and the people never said "Hallo zusammen" as you would have expected, but they say "Ja, hallo" or just "Hallo." It's not representative, I know, and I see it's used on internet forums, but I can't really imagine being addressed this way face-to-face. Any Germans who understand me? |
|
|
Ich glaube, dass "Hallo zusammen" bis zu einem gewissen Grad eine Überlagerung aus dem Englischen ("Hi everybody") ist. Ich muss zugeben, dass ich das selbst kaum so sagen würde und mich jetzt nicht wirklich an eine konkrete Situation erinnern kann, in der ich diese Formulierung verwendet habe. Wirklich stoßen würde ich mich aber an der Formulierung auch nicht. Wenn ich einen Raum betrete, in dem mehrere Personen sind, sage ich im Regelfall "Grüß Gott" bzw. "Servus" (ist in Österreich und Bayern ein üblicher Gruß), "Guten Morgen" usw.
Wenn ich wirklich mehrere Leute ausdrücklich grüßen möchte, sage ich eher "Hallo alle miteinander", wobei das aber umgangsprachlich ist und daher eigentlich nur unter Freunden, Verwandten etc. verwendet werden sollte. So sehe ich das zumindest.
Grundsätzlich gibt es heute im Deutschen sehr viele Formulierungen, die ausgehend vom Englischen Einzug in unsere Sprache gehalten haben.
Ich weigere mich noch immer, auf Deutsch die Formulierung "das macht Sinn" zu verwenden. Das kommt meiner Meinung nach eindeutig aus dem Englischen (this makes sense). Als ich zur Schule ging, und auch noch zu meinen Uni-Zeiten, hat diese Formulierung niemand verwendet. Es hieß immer: "Das ergibt Sinn" oder "das ist sinnvoll".
Es gibt auch viele Leute, die "ich bin ganz bei dir" sagen, wenn sie ausdrücken wollen, dass sie mit dir völlig übereinstimmen ("I'm with you"). Ich persönlich verwende solche Formulierungen nicht, auch wenn ich sie immer wieder (und immer öfter) höre.
Sprache ist nun einmal ein lebendiges Gebilde und einem steten Wandel ausgesetzt. Dennoch versuche ich persönlich, nicht jede sprachliche Modeerscheinung sofort zu übernehmen, vor allem dann nicht, wenn sie den Regeln meiner Muttersprache widerspricht. Für mich ist das eine Form der Sprachpflege. Ein besonders krasses und für mich fürchterlich klingendes Beispiel für falsch verwendete Wörter im Deutschen ist der aus dem IT-Bereich stammende Begriff "basiert", z. B. "web-basierte Software". Dieses Wort existiert im Deutschen nicht und ist schlichtweg falsch. Dennoch findet man es praktisch in allen IT-Texten und millionenfach in den Foren. Die richtige deutsche Formulierung ist "basierend" (statt "web-basiert" müsste es heißen "auf dem Web basierend"; das war den Technikern wohl zu lang und deshalb haben sie einfach "basiert" daraus gemacht).
Ich hoffe, ich werde hier nicht falsch verstanden: Es geht mir hier um keinen sprachlichen Feldzug gegen das Englische oder andere Sprachen, die das Deutsche beeinflussen. Dennoch sollte man sich zu keinem sorglosen Umgang mit der eigenen Muttersprache verleiten lassen.
Abschließend möchte ich dem Autor dieses Blogs noch mein Kompliment für seine Beharrlichkeit und seine bemerkenswerten Fortschritte beim Erlernen der deutschen Sprache aussprechen.
1 person has voted this message useful
| Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5074 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 55 of 55 27 April 2011 at 1:35pm | IP Logged |
Da wollte ich native German speakers schreiben und habe dann doch Germans geschrieben... "Basiert" ist übrigens ein nettes Beispiel, und "ich bin ganz bei dir" habe ich noch gar nicht gehört. Da hätte ich erstmal fragen müssen, was mein Gegenüber damit meint. Ah, und dann das berühmte "Sinn machen". Da könnte man einen eigenen Thread aufmachen. An manchen Tagen aber finde ich das gar nicht so schlimm.
Jinx, I don't know Rüdiger Hoffmann too well. I just quoted his saying, because it sounds so similar and also functions in a similar way. So it actually should not have been a recommandation, but I should check out Rüdiger Hoffmann as well. He is quite famous here in Germany, I would say. However, you're welcome, and what I wanted to say with the youtube association was, that this phrase is maybe a written only phrase, and maybe even internet only. Sozusagen eine web-basierte Begrüßung. I think it really could be this way. And yes, probably more from "Hi everybody" than from "hi guys," which came to my mind in the first place, but which actually means "Hi Leute."
1 person has voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4102 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|