Register  Login  Active Topics  Maps  

What does English sound like to Foreigners?

  Tags: Listening | English
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
25 messages over 4 pages: 13 4  Next >>


Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6704 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 9 of 25
28 July 2011 at 12:01pm | IP Logged 
outcast wrote:
''Giuuteein Teeag... Wieee Gaeeihts?? Eiich heisssee Ameeeleeah Eaarnheeart"
Perhaps to German and Spanish speakers this is an obvious trait because both German and Spanish have mostly pure vowels, and I suspect the same would be for Italians. It would be interesting to see what French or Portuguese speakers for example, say that English sounds like.


Actually I think they would be of the same opinion. The big test would be whether Dutch or Afrikaans speakers would hear the phenomenon or not - their languages are also heavily 'diphongated' but in opposite directions: Dutch diphtongs mostly go from open to closed sounds, the Afrikaans diphthongs from closed to open. Would they notice the unwanted diphthongs in the same places?

And now you might ask: why do the Germans, whose language also is full of diphtongs, care about the diphtongs of their Anglophones brethren? Well, have a look at the example. The anonymous German prankster keeps a stiff oberlip at the one case where German also has a diphtong (heisssee), but makes mercilessly fun of the elongated final sound (because it would just be a short schwa sound in German). In almost all other cases the corresponding German sound would be a 'flat' vowel: "'Giuuteein Teeag' (guuuuten Taaaag)". However I doubt that the Anglophone speaker of German would say 'Giuuteein Teeag' - something like 'Gouwten Täeeg' would be more likely. And of course there are exceptions like kyssäkaali who have learnt to suppress this tendency.


Edited by Iversen on 28 July 2011 at 2:01pm

1 person has voted this message useful



Ojorolla
Diglot
Groupie
France
Joined 4966 days ago

90 posts - 130 votes 
Speaks: French*, English

 
 Message 10 of 25
28 July 2011 at 12:13pm | IP Logged 
The English pitch varies too much, it is hard to keep up with, especially because I'm not a good singer. And I think it may sound somewhat rough: Its stresses are so heavy as to weaken the neighboring syllables.
1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6012 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 11 of 25
28 July 2011 at 1:30pm | IP Logged 
Iversen wrote:
However I doubt that the Anglophone speaker of German would say 'Teeag' - something like 'Taeeig' would be more likely.

That would depend on the accent, though. This spelling makes me think of the English upper classe "cut glass" accent, even Earhart wouldn't have spoken like that.
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6704 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 12 of 25
28 July 2011 at 2:11pm | IP Logged 
I have now changed my prediction into 'Gouwten Täeeg' - and yes, English is so varied that other pronunciations might be heard. Actually some German dialects also would have noteworthy diphtongs. In the Southernmost part of Germany "guten Tag" might be be pronounced like /guorrten tork/ (there is actually a program on Bayrische Rundfunk called something like "Bei uns dahoam" (bei uns daheim, 'with us there-home').   
1 person has voted this message useful



KimG
Diglot
Groupie
Norway
Joined 4978 days ago

88 posts - 104 votes 
Speaks: Norwegian*, English
Studies: Portuguese, Swahili

 
 Message 13 of 25
28 July 2011 at 2:47pm | IP Logged 
Well, you got the refrain of Asereje, It's gibberish american as heard by a Spanish speaker who hear an American song on radio, and think it's cool, without understanding anything.
When I heard that song first, I thought, "what the h**k is that chorus/refrain part of the song? Must be some incredible complex Spanish I don't get.", then I found this now, the PORTUGUESE translation of the song:
Asereje Portuguese Hehehe, then I finally figured it out.
1 person has voted this message useful



Elexi
Senior Member
United Kingdom
Joined 5566 days ago

938 posts - 1840 votes 
Speaks: English*
Studies: French, German, Latin

 
 Message 14 of 25
28 July 2011 at 3:14pm | IP Logged 
This reminds me of Agent Crabtree from the (rather rubbish) English comedy called 'Allo Allo

http://www.youtube.com/watch?v=960UYL3Vue8
1 person has voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4950 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 15 of 25
28 July 2011 at 5:26pm | IP Logged 
On the opposite end, when English speakers imitate a Spanish speaker trying to speak English, they make their vowes pure and short:

"AI nid tu go tu rest rum. Kan yiu tel mi uer ai kan faind uan?"
3 persons have voted this message useful



ScottScheule
Diglot
Senior Member
United States
scheule.blogspot.com
Joined 5229 days ago

645 posts - 1176 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Latin, Hungarian, Biblical Hebrew, Old English, Russian, Swedish, German, Italian, French

 
 Message 16 of 25
28 July 2011 at 5:36pm | IP Logged 
kyssäkaali wrote:

That's a terribly rude generalization. I'm an "anglophone" and yet NEVER, ever do that. I know anglophones who do and some who don't. But "almost every time" one of us speaks a language? Wow. I pronounce diphthongs as diphthongs and monophthongs as monophthongs. Have some faith.


Not terribly rude at all. This is one of the perennial problems classical voice professors deal with teaching Anglophones to sing in the Romance languages.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 25 messages over 4 pages: << Prev 13 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.