Register  Login  Active Topics  Maps  

Words repeating? 真正、朋友

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Babyface
Newbie
China
Joined 4961 days ago

5 posts - 5 votes

 
 Message 1 of 4
29 July 2011 at 5:33am | IP Logged 
Is there a particular reason why some compound words are created by (almost) repeating the same word twice? For example, as far as I can tell 朋 and 友 both mean friend and so the word ""朋友"" sounds like ""friend friend"". Or do the two parts have a different meaning (role) within the compound?

Another example is the following: as far as I can tell 真 means something like genuine and the meaning of 正 is close to ""right, proper"". So the compound ""真正"" sounds like ""genuine and correct"".

Do you know of further such compound words/expressions where the two parts have a very similar meaning?


1 person has voted this message useful



Kappa
Groupie
Japan
Joined 5521 days ago

99 posts - 172 votes 

 
 Message 2 of 4
29 July 2011 at 5:40am | IP Logged 
Just for reference...
Reduplication - Wikipedia

We have plenty of them in Japanese, which are of the Chinese origin, obviously, so you'll encounter a lot.

I don't know what it's called, but it shows emphasis or something by repeating the same thing. There's several types of word formation. One is, as mentioned, a set of two (or more?) words/characters meaning the same thing or similar things (e.g., 比較, 計略, 拙劣). Another is, a set of two (or more?) words/characters meaning the opposite of one another (e.g., 表裏, 有無, 上下). Another case is two (or more?) characters where one is the object of the other (e.g., 就職, 育児, 放水).

And my break is over. Someone will clear this up, hopefully.

(I'm sorry the examples are all Japanese.)

Edited by Kappa on 29 July 2011 at 6:12am

1 person has voted this message useful



chirish
Newbie
China
Joined 4910 days ago

9 posts - 14 votes
Speaks: Mandarin*
Studies: English

 
 Message 3 of 4
31 July 2011 at 4:24am | IP Logged 
From a native speaker's view
Current Madarin is using two character words more often than one character words, especially very simple expressions, such as 真 or 正
Maybe one reason is the meaning of a single character is usually quite general. For example, the meaning of 正 may be correct, positive, pure, etc
朋 means friend, clique

Another reason maybe, if you speak/write some words independently, it is too formal or even old fashion. 朋 友 is the case. It usually exists in Classical Chinese:
有朋自远方来,不亦乐乎?
1 person has voted this message useful



cntrational
Triglot
Groupie
India
Joined 5128 days ago

49 posts - 66 votes 
Speaks: Hindi, Telugu, English*
Studies: French

 
 Message 4 of 4
31 July 2011 at 5:01pm | IP Logged 
Another example: 喜欢 xǐhuan, "to like", both characters meaning the same thing.

I'm guessing that the reason for this is because 1 character = 1 syllable and most words in Mandarin are two syllables long.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3440 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.