Register  Login  Active Topics  Maps  

Kubelek’s log

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
44 messages over 6 pages: 1 2 35 6  Next >>
Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 26 of 44
28 January 2010 at 9:00pm | IP Logged 
Pamiętam motto why crawl if you can walk, i ciężko usprawiedliwiać cokolwiek co temu przeczy nie wychodząc na idiotę, ale spróbuję:


インターネットの電子図書館、青空文庫へよ うこそ
w pierwszej chwili niewiele, internet - no - krzaczory. W heisigu już napotkałem 5/9 z tych kanji.

Co widzę: electricity - child - map - write - ?, ? ? ? warehouse.
niby nic, ale teraz jak najade na to rikaichanem, to wszystko wydaje sie duzo bardziej logiczne. "Logiczne" to może trochę naciągane, ale łątwiejsze do skojarzenia.

死ぬ - z heisiga death - nu. Mimo to, w główce od razu usłyszałem to, co miałem usłyszeć, bo gdzieś już to słowo słyszałem, wiedziałem co znaczy, więc wystarczyło raz gdzieś rikaichanem zahaczyć i mi utkwiło w pamięci. Wydaje mi się, że te historyjki i słowa klucze szybko znikną jak zaczne czytać, ale przynajmniej na początku mam na czym się oprzeć. Wcześniej jak czytałem sobie jakieś lekcje w necie, Assimila, czy read japanese today to co najwyżej mogłem sobie przypomnieć czy było bardzo dużo czy tylko pare kresek.


Rozumiem co mi chcesz powiedzieć, i dziękuję, ale ciągle uważam, że coś MI to daje. Kanji już mnie nie demotywują.


Edited by Kubelek on 28 January 2010 at 10:23pm

1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 28 of 44
04 February 2010 at 6:14pm | IP Logged 
"(...)
los protagonistas anónimos de Madrid tendrán su sitio en elmundo.es. Para muchos lectores, uno de los grandes males del periodismo actual es su lejanía de la calle, del mundo real.

La nueva sección 'Uno de seis millones' pretenden poner el foco sobre estos ciudadanos anónimos, los problemas a los que se enfrentan, sus anhelos, su trabajo, las anécdotas y el devenir de sus vidas. Cada semana, un ciudadano corriente nos contará su vida en primera persona."

uno de seis millones


1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 29 of 44
05 February 2010 at 4:55pm | IP Logged 
my log now resembles swiss cheese so in an attempt to fix it I'm reposting some messages.

kirutamenikiru wrote:


Masz czas dokładnie do 28 sierpnia, aby zabrać się porządnie za japoński. Potem deszcz przestanie padać, tzn. źródło (parę terabajtów) wyschnie.


A tu masz parę linków:
Bajki, teksty - wiele z nagraniami, niektóre są też pogrupowane wg klas ich szkoły, od zero kanji, tylko hiragana ze spacjami, aż do szóstej klasy, z odpowiednio wzrastającą ilością kanji:
http://hukumusume.com/douwa/

Lekcje dla dzieci z japońskiej szkoły podstawowej, proste i ciekawe, z biologii i historii bardzo mi się podobały:
http://www.nhk.or.jp/school/bangumi.html

A to takie coś, co rysuje kanji:
http://zkanji.sourceforge.net/


Do nauki kanji ze zdaniami nagranymi jest takie świństwo 2001Kanji Odyssey - ściągnij se z ruskiego torrentu, tylko nowszą werjsę, starsza nie ma nagranych zdań.

No i jest jeszcze też takie coś super Essential Japanese Verbs, też na ruskim torrencie.

A do gramatyki to jest taki dobry bardzo wstęp,
http://www.gwu.edu/~eall/vjg/vjghomepage/vjghome.htm
nagrane toto, co jest rzadkością w gramatykach.

A tu o partykułach, też nagrane:
http://www.colby.edu/personal/t/tkprindl/particles/Index.htm l

A z wymową, to się naucz o akcencie muzykalnym (tak to się nazywa po polsku), a po hamerykańsku pitch accent.
Jest takie coś, co się nazywa NHK日本語発音アクセント辞典, robi człowiekowi dobrze tylko pod japońskim Windows, albo jakimś emulatorze.
Wszystko to do znalezienia na ruskim torrencie.
A tutaj na obrazku ten akcent muzykalny tańczy:



Dobra, przy takim tempie jak ty to robisz, to ci wystarczy na parę miechów.
A tego haisiga to ty se lepiej odstaw, nie wiesz jeszcze, że wszystko co popularne, to gówniane?


A tu takie historyjki prostawe, przyjemnie dosyć nagrane, z transkryptem:
audio
http://100-story.seesaa.net/category/5282354-1.html
teksty
http://100.amearare.com/story/001.html

A tutaj dobre nagranie Małego księcia. W razie draki, mam francusko-japoński tekst.
http://o-musbee.jp/sound/ojikun01.mp3
http://o-musbee.jp/sound/ojikun02.mp3
http://o-musbee.jp/sound/ojikun03.mp3

A tutaj Alicja
od
http://www.awatalk.com/roudoku/doc/alice-0.mp3
do
http://www.awatalk.com/roudoku/doc/alice-45.mp3
W razie draki, to mam, w morde i nożem, text ang-jap.

No dobra, jak to zrobisz wszystko, to dostaniesz więcej. A jak nie, to hak ci w smak. Laif is kruel i ful of zasadzkas. W zamian: jak dostanę raka w prezencie, to się do ciebie zgłoszę i mnie wykurujesz.

Młodziutki!
To, że cierpiąca na zatwardzenie mentalne gawiedź uważa, że uczenie się japońskiego jest trudne, nie dziwi mnie.
Ale za to, gdy inteligentni osobnicy zaczynają ulegać wzmiankowanej gawiedzi, niemiłosiernie mnie dziwi.
Moje doświadczenie nauczyło mnie, że uczenie się japońskiego jest prostsze niż uczenie się innych języków. A to właśnie ze względu na kanji.
Wystarczy mieć tylko odpowiednie narzędzia, które w dniu dzisiejszych czasów nie są trudne do zdobycia.

Jack Halpern wrote:A knowledge of kanji actually accelerates, rahter than impedes, progress in learning the language.






UWAGA:
żeby gawiedzi w oczy nie kłuło, to jak zanjdę coś ciekawego dla ciebie i najdzie mnie chętka, to tutaj w tym poście apdejtować będę. To se sprawdź od czasu do czasu (raczej z większą przerwą). Tutaj to robię, bo może znajdzie się jeszcze jakiś po polsku szprechający i jemu albo jej, albo obojgu się to przyda do szczęścia.

Message 21 of 27 22 January 2010 at 4:41am | IP Logged
Kubelek wrote:I was wondering if I could use this website for anything: literature in romanji


you can convert romaji to hiragana http://www.sharktime.com/us_wReplace.html To tell you a nice secret, the tool was created for me, so there must have been a reason.


Message 25 of 2728 January 2010 at 11:48pm | IP Logged
Młodziutki! A ja mam takie pytanko. Jak ty tego haisiga robisz i potem widzisz kanji, np. 死ぬ, to co ci w główce rozbrzmiewa? Po angielsku, czy jak? Bo mi to od razu po japońsku i to z odpowiednim tonem, nie ma żadnych pośredników. I pytanko moje nie jest retoryczne, jestem ciekaw/a odpowiedzi. Ja widzę na przykład インターネットの電子図書館、青空文庫へよ うこそ i od razu mi we łbie nie robią się kiełbie, tylko toto odpowiednio brzmi. A to się wzięło stąd, że ja najpierw słuchałam i patrzyłam w texty różne, i się kanji oddzielnie nie uczyłam. I różnych nazwisk od zajeb, tzn. dużo, w ten sam sposób do skołatanej mojej główki wskoczyło, i w ogóle się tego nie uczyłam - no tak na przykład 芥川龍之介 albo 新美南吉 (moi ulubieni autorzy na samym początku nauki) - jak je zobaczyłam i usłyszałam ileś tam razy (z emocyją odpowiednio roztańczoną), to mi się zawsze one widzą razem w kupie. I na dodatek jeszcze dusza śpiewa. A u ciebie dusza śpiewa czy nie, jak to z tym haisigiem? Ja nie pojmuję, to jest dla mnie jakieś dziwadło wielkie.

Message 27 of 2729 January 2010 at 5:26am | IP Logged
cześć, Młodziutki Ja, brońcie Boginie i bogowie, nie mam, ani nie miałem/am zamiaru pouczać, ja sam/a chcę się czegoś dowiedzieć. Mi chodzi o to, że kanji są proste - to jakieś 250 elementów składowych, z których większość to piktogramy łatwe do zapamiętania. Język to system, najpierw mowa, potem pismo. A uczenie się to najpierw fizjologia (sen, żarcie, regularne żytko) - jesteś łapiduchem in spe, to wiesz to lepiej ode mnie - fizjologii nie przeskoczysz, chociaż wielu próbuje. Potem zaś to uczucia - jesteśmy na ich usługach, to mierniki takie, czy coś jest dobrze czy źle, i silniki - one nas pędzą i naszą naukę. Wszystko co chcę powiedzieć: haisig jest nudny jak skursyn, dla mnie, to pewnie i dla wielu innych. Powodzenia, Młodziutki, ja se właśnie słucham japońskiego przed snem, bratem śmierci.



1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 30 of 44
10 February 2010 at 1:52am | IP Logged 
the 9 most devastating insults from around the world

I tried to post it in a separate thread, because I found it hilarious, and somewhat relevant to this forum, but it didn't even last 5 minutes.

Enjoy

--
A TAC update tomorrow

Edited by Kubelek on 10 February 2010 at 1:52am

1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 31 of 44
11 February 2010 at 2:09am | IP Logged 
LR of lord of the flies, la familia de Pascual Duarte (excellent! this time around I could appreciate the style, the language. After LRing several books I can really see the difference here.).

I read an annotated reader "prosa moderna del mundo hispanico (AMSCO)". It was a gift, but I've seen it online for around 8$. It is a collection of unabridged short stories with a glossary and less common vocab in the margin. I've had it for a long time, but even a couple of months ago it was rather hard going. Now when I picked it up I was happy to notice that I understood almost all of it without difficulty. No cramming was necessary, as I spotted most of the new words in Lord of the Flies on that same day. I love that synergy - anything you do brings you one step closer to fluency.

----
Heisig 1500
----
Unblocking this forum on weekdays was a major mistake. I broke one of my TAC rules by doing so. It's the best way to waste several hours reading about languages you won't learn for the next 20 years :)

I don't know what happened with the rest of my time. I have spent quite a bit of time reading random things in Spanish on the internet and reading about Japanese grammar, but I haven't studied nearly as much as I intended to.

Same goes for LR. I know it's good for me, and I enjoy it, but more often than not when I have a choice - do LR on the computer, or read a real book wherever I want - I choose the real book. Printing parallel texts would probably solve the problem, but it seems wasteful to me, as I probably won't reread them. For Japanese I could consider it, but then I would lose the pop-up dictionary.

Really, sometimes it seems that I achieve more when I'm very busy with school and with 4 hours of sleep every night, than when I have a week off.

I'm off to Italy for a week. Perhaps I'll manage to buy some Spanish or French books at an airport.
---------
Short term goals:
read "Spanish stories - a Bantam dual-language book" by Angel Flores. It is an old book that I picked up for 1$, and it looks pretty advanced. It contains stories from authors such as Cervantes, Borges, Cela, Alarcón, Quiroga. I'm sure that I can learn a lot from it.
Here is an amazon link to its sister book - French stories.
1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6843 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 32 of 44
27 February 2010 at 3:53pm | IP Logged 
The dual reader I mentioned is interesting and well made, but I read through it to enjoy the content, not to ponder the intricacies of grammar. Other readers from this series can be found for under a dollar on amazon (+3$ shipping to the US), so you might want to consider adding them to your language bookshelf.

Right now I'm swamped with schoolwork to a point where it stresses me out to work on anything else than my school subjects, so TAC is on hold for now. I still review the 1500+ kanji I have added to anki, but I stopped adding new ones for now.

My Spanish anki deck broke, after over a year of using it. I used dropbox for backup, and I had versions dating back a month to restore from. Turns out that your deck can break, and only show it after a month+. It was mildly frustrating because I had spent several hours recently adding new content to it, but since the majority of my reviews was material that I had learned well (even though I used to delete old boring facts regularly), I'm rather relieved overall. Most of my 2500 card deck became obsolete once I started LR anyway, because words that were not particularly obscure kept reappearing in books, words that I mined from press articles also quickly became very familiar and a lot of expressions and idioms that I added to my deck at one point were too rare to justify time spent on learning them.

The point of my post is: SRS can be quite addicting, so use it in moderation and watch out for signs of this addiction. Take measures against boredom that it leads to.

Edited by Kubelek on 27 February 2010 at 3:54pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 44 messages over 6 pages: << Prev 1 2 35 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.