55 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
simonov Senior Member Portugal Joined 5590 days ago 222 posts - 438 votes Speaks: English
| Message 33 of 55 17 November 2010 at 10:54pm | IP Logged |
Fine, as -ent is so unnecessarily complicated it had better be abolished. And all French endings for that matter, so that people won't have to think but just write beautiful content.
I wish you luck with your French studies.
3 persons have voted this message useful
| Mikael84 Bilingual Pentaglot Groupie Peru Joined 5301 days ago 76 posts - 116 votes Speaks: French*, Finnish*, English, Spanish, Portuguese Studies: Arabic (classical), German, Russian
| Message 34 of 55 18 November 2010 at 5:57am | IP Logged |
I'm French and just had fun reading the whole thread. Gotta take sides and say 3rd person plural in "et" just looks very wrong.
I'd be OK with a spelling reform, but only in minor matters unrelated to grammar, such as the "hiboux, cailloux" examples already discussed.
Anything else I feel would take something away from the language. Why must we always look for the most logical, simple path? I know this forum is about language learning and so people are biased towards ease of learning... but personally I think languages would be a lot more boring without the little twists and turns that seem like a nightmare at first but that you eventually end up mastering (hopefully).
So what, people, even French people, end up making spelling mistakes because rules are not always 100% logical. I don't see the problem with it.
If anything, a lot of the time I think language learners on this site are too obsessed with details and perfection, so maybe that's why they get frustrated with complicated or illogical rules. It's OK if you're making spelling mistakes... relax. Realize that natives also make them!
Even in a professional setting I can't tell you how many times I see French people messing up with the participes passés and writing stuff such as "je les ai rendu" instead of "rendus". In a non-professional setting it's worse. It doesn't matter. People understand the meaning anyway, and unless you are in a very formal situation, you won't lose points because of it (even more so if you are not French).
Makes it all the more amazing to read (and write!) a long text totally void of mistakes...
10 persons have voted this message useful
| s_allard Triglot Senior Member Canada Joined 5431 days ago 2704 posts - 5425 votes Speaks: French*, English, Spanish Studies: Polish
| Message 35 of 55 18 November 2010 at 6:12am | IP Logged |
Cainntear wrote:
simonov wrote:
Who has told you that? Proof of the difficulty of the -ent verb ending? It is in fact one of the least common realspelling mistakes. One that people sometimes make, not because they don't know, but because they're not paying attention.
|
|
|
And that is precisely my point. You should not have to think about the form of what you're writing, just as you don't consciously think about the pronunciation. It's a complication because it forces you to think about form, which distracts you from
Quote:
But at the outset you were referring to the difficulty arising when reading -ent, so why are you now changing to "writing". |
|
|
I'm talking about orthography as a whole. The process is symmetrical. Literacy involves the brain associating written forms with sounds. The harder something is to associate with a sound, the harder it is to read and write. The sound represented by -ENT can only be worked out using extra data from elsewhere in the sentence. This makes more work from the brain. The more work it is to read or write the form, the less attention can be paid to the actual content of the message.
Quote:
My conclusion still stands: no need to change the -ent verb ending, because the remedy would be worse than the disease: too many other changes would have to be made, in writing and in speech..
|
|
|
Nonsense -- no changes would have to be made in speech. You could rewrite the -ent ending as -zrg if you wanted and no changes would have to be made in speech. (However, it would make reading and writing harder.) |
|
|
My approach to this curious debate is as follows. This so-called problem of the co-existence of two different sounds of the -ent ending in French seems to be limited to Cainntear. None of the guides to difficulties of the French language that I consulted hinted that this was a problem for native speakers. There are so many other areas of real difficulty, including things like the past participles, relative pronouns and the many quirks of French grammar that I don't see the point of even discussing this issue
Edited by s_allard on 18 November 2010 at 10:56pm
2 persons have voted this message useful
| Haldor Triglot Senior Member France Joined 5616 days ago 103 posts - 122 votes Speaks: Norwegian*, English, Swedish Studies: French, Spanish
| Message 36 of 55 18 November 2010 at 7:46pm | IP Logged |
My approach to this curious debate is as follows. This so-called problem of the co-existence of two different sounds of the -ent ending in French seems to be limited to Cainntear. None of the guides to difficulties of the French language that I consulted hinted that this was a problem for native speakers. There are so many other areas of real difficulty, including things the the past participles, relative pronouns and the many quirks of French grammar that I don't see the point of even discussing this issue
Must say I agree with s_allard on this one, even though I the ent only serves to confuse, like the accent circonflex. What is more important is the numerous ways to denoute the frtanch wowels, for example the sound ɛ correspond to è, ê, ai, aî, ait, ei, et, êt, e, ey, ais, aix, aid, aie, and on and on..
Anyway, I'm happy to see so many people taking a real interest in this debate.
However you may wanna look at it, there is hardly any language where so many of its parleurs want to change the spelling..
1 person has voted this message useful
| Kisfroccs Bilingual Pentaglot Senior Member Switzerland Joined 5410 days ago 388 posts - 549 votes Speaks: French*, German*, EnglishC1, Swiss-German, Hungarian Studies: Italian, Serbo-Croatian
| Message 37 of 55 06 February 2011 at 9:13am | IP Logged |
Mikael84 wrote:
I'm French and just had fun reading the whole thread. Gotta take sides and say 3rd person plural in "et" just looks very wrong.
I'd be OK with a spelling reform, but only in minor matters unrelated to grammar, such as the "hiboux, cailloux" examples already discussed.
Anything else I feel would take something away from the language. Why must we always look for the most logical, simple path? I know this forum is about language learning and so people are biased towards ease of learning... but personally I think languages would be a lot more boring without the little twists and turns that seem like a nightmare at first but that you eventually end up mastering (hopefully).
So what, people, even French people, end up making spelling mistakes because rules are not always 100% logical. I don't see the problem with it.
If anything, a lot of the time I think language learners on this site are too obsessed with details and perfection, so maybe that's why they get frustrated with complicated or illogical rules. It's OK if you're making spelling mistakes... relax. Realize that natives also make them!
Even in a professional setting I can't tell you how many times I see French people messing up with the participes passés and writing stuff such as "je les ai rendu" instead of "rendus". In a non-professional setting it's worse. It doesn't matter. People understand the meaning anyway, and unless you are in a very formal situation, you won't lose points because of it (even more so if you are not French).
Makes it all the more amazing to read (and write!) a long text totally void of mistakes... |
|
|
I'm also a french native speaker and feel like Mickael84. I do not apply the reform from 1990. I write boîte, maîtresse, maître etc and like any other child in school I learned all these rules. (by heart). I also learned that fenêtre was for fenestre, maître for maistre and I'm very well aware of the "ethymological" sens behind French. French is the only language I can read without hesitation in old French. I understand almost every word (not these whose senses have shifted in time) because all the rules today are derivated from old French and Latin. I cannot say the same for German (and I'm native speaker !). I didn't have the opportunity to learn these rules in German when I was a kid... and now I'm lost :)
But if you have to learn something in French it's: "l'exception fait la règle". And sadly, this phrases apply to most of the rules in French. :)
Kisfröccs
4 persons have voted this message useful
| Préposition Diglot Senior Member France aspectualpairs.wordp Joined 5115 days ago 186 posts - 283 votes Speaks: French*, EnglishC1 Studies: Russian, Arabic (Written), Swedish, Arabic (Levantine)
| Message 38 of 55 09 February 2011 at 4:41pm | IP Logged |
Kisfroccs wrote:
I'm also a french native speaker and feel like Mickael84. I do not apply the reform from 1990. I write boîte, maîtresse, maître etc and like any other child in school I learned all these rules. (by heart). I also learned that fenêtre was for fenestre, maître for maistre and I'm very well aware of the "ethymological" sens behind French. French is the only language I can read without hesitation in old French. I understand almost every word (not these whose senses have shifted in time) because all the rules today are derivated from old French and Latin. I cannot say the same for German (and I'm native speaker !). I didn't have the opportunity to learn these rules in German when I was a kid... and now I'm lost :)
But if you have to learn something in French it's: "l'exception fait la règle". And sadly, this phrases apply to most of the rules in French. :)
Kisfröccs |
|
|
Wait, there's a 1990 reform that says "boite, maitresse, etc" is correct? I was born in 1990, and I was never taught to write anything but "maîtresse, boîte" and others!
Now I have to say, foreigners are often pretty quick at jumping on the problem of French spelling, and equally quick to diss it and say it's too complicated and annoying. But you've learnt English, and for all I know, you don't have troubles adding useless letters everywhere in this language, so why should it be a problem when it comes to French? (I'm sure there's been complaining, but it's never more of a problem than it is in French, for strange reasons).
You never quite know (oh, wait, did I just add a K I don't pronounce before "now"?) how to say stuff (one F does an equally good job) if you've never heard (why is heard not the same as hear when you add a letter to it) it before, why is "Heath" different from "Heather", looking at "rough", "cough", "bough", "dough", you're never really sure what you should say, and so on. There's an area called "Hulme" near where I study, and people are constantly debating about how to pronounce it, same for "Salford". Why is the W not pronounced in Warwick and Greenwich, but it is in Ipswich? Why do you say "pear" but "near", why is there an H in "why" or "what" or "when" or "where"? (I'm aware some people do pronounce the H, but I don't think it's how it's taught) Why "naughty" or "haughty" but "draught beer"?
Spelling is part of the difficulty of learning a language, and I don't think it should be changed in any way, be it French or English, that's what comes with a language, it shows a language's history. Even natives still make loads of mistakes, but admittedly, it takes me far longer to write or read SMS language than actual French - even if it's got some mistakes, or English, for that matters. I've seen dyslexic friends using funny spellings, like "astronaught" and you can see that maybe the "gh" in "aught" isn't that useful at indicating a specific sound that could be spelt "aut".
Edited by Préposition on 09 February 2011 at 4:44pm
4 persons have voted this message useful
| Haldor Triglot Senior Member France Joined 5616 days ago 103 posts - 122 votes Speaks: Norwegian*, English, Swedish Studies: French, Spanish
| Message 39 of 55 19 February 2011 at 7:57pm | IP Logged |
Préposition wrote:
Kisfroccs wrote:
I'm also a french native speaker and feel like Mickael84. I do not apply the reform from 1990. I write boîte, maîtresse, maître etc and like any other child in school I learned all these rules. (by heart). I also learned that fenêtre was for fenestre, maître for maistre and I'm very well aware of the "ethymological" sens behind French. French is the only language I can read without hesitation in old French. I understand almost every word (not these whose senses have shifted in time) because all the rules today are derivated from old French and Latin. I cannot say the same for German (and I'm native speaker !). I didn't have the opportunity to learn these rules in German when I was a kid... and now I'm lost :)
But if you have to learn something in French it's: "l'exception fait la règle". And sadly, this phrases apply to most of the rules in French. :)
Kisfröccs |
|
|
Wait, there's a 1990 reform that says "boite, maitresse, etc" is correct? I was born in 1990, and I was never taught to write anything but "maîtresse, boîte" and others!
Now I have to say, foreigners are often pretty quick at jumping on the problem of French spelling, and equally quick to diss it and say it's too complicated and annoying. But you've learnt English, and for all I know, you don't have troubles adding useless letters everywhere in this language, so why should it be a problem when it comes to French? (I'm sure there's been complaining, but it's never more of a problem than it is in French, for strange reasons).
You never quite know (oh, wait, did I just add a K I don't pronounce before "now"?) how to say stuff (one F does an equally good job) if you've never heard (why is heard not the same as hear when you add a letter to it) it before, why is "Heath" different from "Heather", looking at "rough", "cough", "bough", "dough", you're never really sure what you should say, and so on. There's an area called "Hulme" near where I study, and people are constantly debating about how to pronounce it, same for "Salford". Why is the W not pronounced in Warwick and Greenwich, but it is in Ipswich? Why do you say "pear" but "near", why is there an H in "why" or "what" or "when" or "where"? (I'm aware some people do pronounce the H, but I don't think it's how it's taught) Why "naughty" or "haughty" but "draught beer"?
Spelling is part of the difficulty of learning a language, and I don't think it should be changed in any way, be it French or English, that's what comes with a language, it shows a language's history. Even natives still make loads of mistakes, but admittedly, it takes me far longer to write or read SMS language than actual French - even if it's got some mistakes, or English, for that matters. I've seen dyslexic friends using funny spellings, like "astronaught" and you can see that maybe the "gh" in "aught" isn't that useful at indicating a specific sound that could be spelt "aut". |
|
|
Yes, I've learned English. I must say though, you're being unfair. First of all, look at the language description of French on this forum. Even Micheloud dares to admit French spelling is indeed harder than English. English spelling usually uses all letters and the mutes aren't as scattered as in the French labyrinth of an orthography.. Frankly, I've never had any troubles in English, and it's not my mother tongue..
I must ask you: who told you those w' s aren't pronounced? And yes, why, when and so on, English spelling is out of date too..
But that was English, whose orthography is unnecessarily complex as well. Take Spanish, Italian, German, Scandinavian languages, indeed any other Latin or Germanic language, and try to find an orthography that is equally complex.. You won't!
I really can't see any reason not to change the current monstrum you use to write. Even my French professor admits to making mistakes..
And no, spelling is not necessarily that hardest part of mastering a language.. If you don't believe me, try learning the exquisite Spanish language..
1 person has voted this message useful
| tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5454 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 40 of 55 19 February 2011 at 8:46pm | IP Logged |
Haldor wrote:
Yes, I've learned English. I must say though, you're being unfair. First of all, look at the language description of
French on this forum. Even Micheloud dares to admit French spelling is indeed harder than English. English spelling
usually uses all letters and the mutes aren't as scattered as in the French labyrinth of an orthography.. Frankly, I've
never had any troubles in English, and it's not my mother tongue.. |
|
|
He's not being unfair. English spelling is a monster, even compared to French. French spelling is not as
straightforward as Spanish, but at least it is possible to spot a system behind it. There's a reason why a phonetic
transcription is given for every single word in every single English dictionary out there.
4 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|